D1277

དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་སྣོད་ཐོབ་ཤོག་།གསུང་བསྡུས་པའི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཏི་ལ་ཀ་ནཱ་མ། ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་མུན་པ་རབ་འཕྲོག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །དབུགས་བྲལ་འགྱེལ་བའི་བྲང་གི་སྟེང་དག ཏུ་ནི་གནས་པའི་མ་ཟླུམ་དབུས་སུ་གར་མཛད་ཟ་བྱེད་དང་།།སྤྱི་བོ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་སྣོད་དང་རིག་མར་བཅས་ལ་ཕྱག་དག་རབ་སྟེར་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་རྣམ་འགྱུར་དམར་སེར་སྐྲ་ཅན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐྱོད་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འདིར་ཆོ་ག་དང་ ལྡན་པས་དབང་ཐོབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཞིང་།བླ་མ་ལ་གུས་ལ་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་ལྡན་པ་བདེན་པའི་ངག་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པས། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཁ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ། སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྟན་བདེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།ོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་བསྲུང་བར་བྱས་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་རཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ངེས་པར་བལྟས་ལ། དེའི་ཡང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་སོ་སོ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པའི་དཔའ་བོ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་དང་། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས།སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ངེས་པར་འཐོན་པའི་ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། །དེ་ལ་ལྷའི་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་པ་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥王之器得以成就。简要语言的喜金刚修法圆满。印度堪布苏摩提室利跋陀罗与比丘释迦光译。
梵文：Śrī Hevajra Abhisamaya Tilaka Nāma
藏文：དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：吉祥喜金刚现证明点
顶礼世尊吉祥喜金刚。成就自在者，身色深蓝，驱散黑暗，头戴杂色金刚为饰冠，立于倒卧无息尸身胸上圆满中央，作舞姿噬啖，从顶生器及明妃，赐予手印，具足六印，戴人头鬘，作可怖状，红黄发，震动三界勇士，我向您顶礼。
此处依仪轨先得灌顶，对上师恭敬，具清净生活，于真实语无有怀疑，以五甘露等净化口部。于尸林等随意相应处所，瑜伽士安住于标有杂色金刚之舒适座垫上。
以咒语"ōṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"（藏文：ོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）守护处所后，于自心间观想红色raṃ字所生日轮中安住的蓝色hūṃ字。复由其发出五色光芒照耀内部，从毛孔中射出，迎请如将要宣说的世尊吉祥震动三界勇士形相及上师尊者，安住于前方虚空中。
作礼敬后，从心间种子字发出外供养、密供养及真如供养诸供品而作供养。其中以天界之花、香等五种受用供养为外供养。

 །ས་བོན་དེ་ཉིད་ལས་ མངོན་པར་སྤྲོས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཆོད་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དཀར་མོ་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་། གྷསྨ་རཱི་རྣམས། ནག་ མོ་དང་བཙོད་ཀ་དང་།སེར་མོ་དང་། ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན། ཐོད་པར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་སྨན་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དང་མེའི་ཕྱོགས་བྲལ་དུ། པུཀྐ་སཱི་དང་རི་ཁྲོད་མ་སྔོན་མོ་དང་དཀར་མོའི་ཁ་དོག་ཅན་ཐོད་པར་ གནས་པའི་དངུལ་ཆུ་འཛིན་པའོ།།གང་། པུཀྐ་སཱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལག་།ཅེས་བརྟག་གཉིས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཤ་ཆེན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཙཎྜལཱི་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་མ་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་ཅང་ཏེའུའོ། །འདི་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་གསང་བའི་མཆོད་པའོ།།ཙཎྜལཱིའི་ཅང་ཏེའུས་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །རླུང་དུ་གཡུང་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་རང་གི་ལུས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་ མགྲིན་པ་ནས་འཁྱུད་ནས།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་འདིར་བརྗོད་པ། མངའ་བདག་གང་ཞིག་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོད་མཛད་མ། །ནང་འཁྲུངས་ལྷ་མོར་གཅིག་སྟེ་ལྷ་མོ་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་ རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཅན་ཐོགས་པ་མེད་པས་ལུས་གཅིག་ལ་ངེས་པར་གནས་ཏེ་སྲིད་པ་བར་མ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་མན་ངག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼种子字所化现的高丽等诸天女以自誓言物作近供养，此为密供养。其中，在世尊东南西北方位，有白女、盗女、尸起女和伽斯玛丽等，她们分别为黑色、红色、黄色和绿色，手持颅器中的菩提心、自生花、金刚水和药物。
在东北和东南隅，有补迦西和山林女，呈蓝色和白色，手持颅器中的水银。关于"补迦西即金刚手"，如二续所说，也解释为金刚大肉。在西南隅，有旃荼利，如虚空般深蓝色，持有响铃。这些即是白女等所作的密供养。有些解释说旃荼利的铃为外供养。
在西北方，有杂色域母，以自身相拥抱，她与空行母一起，颈部相拥，具大乐本性，此为真如供养。
又此处所说：
"主尊以大乐供养者，
为内生天女一尊，非他天女。"
此说明一切皆是从瑜伽士相续中所化现，因为是从自身相续中分化，故如意生身无碍，必定安住于一身中，如中阴身般，此为口诀。

 །སྙིང་པོའི་བདག་མེད་མ་བསལ་ནས་གཡུང་མོས་ གཙོ་བོའི་མགྲིན་པ་ནས་འཁྱུད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་འདོད་པའང་མཐོང་ངོ་།།གང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བས་མཆོད་དེ་སླར་ཡང་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་ནས་དེ་དང་ དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།བྱ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་པ། །གཡུང་མོས་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་ཉིད། །ཅེས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར།དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་བར་ བཞུགས་པར་གསོལ་བ་དང་།ཡིད་ཀྱིས་ལངས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཆོག་བླན་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཅན་བྱས་ནས། ཁམས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནི་སངས་རྒྱས་ དང་།དེས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ནི་ཆོས་དང་། དེའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚོགས་དགེ་འདུན་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་ པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་རྟོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
也见有人主张：除去心要空行母后，由域母拥抱本尊颈部，以大乐本性真如供养而作供养。若说八天女以密供养后，复与空行母合为一味，彼二无二即为真如供养，此说不善。因为依随行为相而分开，如续中所说："大贪欲随贪，域母抱身体。"
之后，忏悔自己的罪业，随喜他人的福德，请求圆满佛陀转法轮，祈请欲入涅槃的如来住世，以意起身顶礼等，作无上七支供的诸支分。
三界一切本性、大乐源泉吉祥黑鲁嘎金刚是佛，其所说的咒语、手印、坛城等自性形相是法，安住其法轮的瑜伽士众是僧，直至菩提我皆皈依。
为利益一切众生之因，具足一切相中最胜的空性与无相，现证圆满的大乐本性而发菩提心。愿恒时安住无上菩提道金刚乘中。

 ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཚོགས་ལ་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བདག་གི་དངོས་པོ་དབུལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། བུ་གཅིག་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའི་བྱམས་པ་དང་།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་སེམས་ཅན་སྐྱབས་མེད་པ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་རྗེ་དང་། དགེ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་འབྲལ་བར་འདོད་པའི་རང་ བཞིན་ཅན་གྱི་དགའ་བ་དང་།ཐམས་ཅད་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་རྗེས་མཐུན་དང་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ། གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལའང་རང་དང་གཞན་རོ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ སྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུ།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ཤིང་སྔོན་དུ་བཀླགས་ནས། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཇི་ལྟར་བསྡུ་བའི་རྣམ་པ་ནི་ག ཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལ་འདིའི་རྣམ་པ་དང་པོ་ནི། འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ་ནི་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ ཀའི་ས་བོན་ལ།དེ་ཉི་མ་ལ། ཉི་མ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཨཱུ་ཡིག་ལ། ཨཱུ་ཡིག་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་མགོ་བོ་ལ། མགོ་བོ་ཟླ་ཕྱེད་ལ། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང་། མཐར་སྒོམ་པ་པོ་ཡང་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ནས། བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་རྟོག་དེ་ཡང་དོར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དེ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
向吉祥黑鲁嘎等及金刚佛母众献上自身。如是作三皈依等直至献上自身后，如独子般欲令诸众生于真如一味大乐中相应的慈心；及欲度脱沉溺于分别妄想大海中一切无依众生的悲心；以及欲不离开由善业所生受用等的喜心；舍弃一切嗔恨及其随顺，于利他法性中自他平等趣入的舍心。
为增长瑜伽士福德资粮和智慧资粮，诵念并现证"oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ"（一切法自性清净，我即自性清净）之义，依上师口诀修一切法空性。
收摄之相有二：其中第一相为眷属一切及世尊刹那入光明即为收摄。第二为具一切供养天女的世尊也入于自心种子字中，彼入日轮中，日轮入hūṃ字的ū字中，ū字入ha字中，ha字入头部中，头部入半月中，半月入明点中，明点入空点中。最后修行者也观想如毛发百千分之一般细微，现证"oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ"（我即空性智慧金刚自性）之义后，应舍弃刚说的一切行为分别。此即一切法无所缘本性世尊般若波罗蜜多。

 །དེ་ནས་སྔོན་གྱི་ སྨོན་ལམ་གྱི་བྱེད་པའི་དབང་ལས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་ལས་ནམ་མཁའི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་ཏེ།དེ་ལ་འདིའི་ལྡང་བའི་རིམ་པ་ནི་ནམ་མཁར་ར་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ མོ་གསུམ་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་འོད་ཟེར་བསྐལ་པ་འཇིག་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐམས་ཅད་ནས་འཕྲོས་པས་སྡིག་པ་རྣམས་ཐལ་བར་བྱས་ནས་འབར་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་ཡངས་པར་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། འོག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་ཀུན་ནས་སའི་མཐིལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བགེགས་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་རིག་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་ཟུར་གསུམ་པ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་ གནས་དེ་ནི་འོག་ཕྲ་བ་སྟེང་ཡངས་པ་ཁ་དོག་དཀར་བའོ།།དེའི་ནང་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དག་པས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་མ་གོས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་ཟེ་འབྲུ་ལ། བདག་མེད་ མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པས་རོ་ཉལ་བའི་སྙིང་གར།རང་གི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་སྒྲིབ་ཅིང་ཕན་པར་བྱེད་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་སེར་ལ། ཨཱ་ལི་ཕྲག་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐབས་ ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བ།དེའི་སྟེང་དུ་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ར་ལ་དང་ལྡན་པའི་ཀཱ་ལི་ཕྲག་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད། འགྲོ་བ་གསུམ་པོའི་སྟེང་དུ་བརྗིད་པ་དག་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ལས་སྔར་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་གནས་ པ་སྟེ་འདུས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མ་དང་ཕ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཞུགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཨཾ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོའི་ས་བོན་གཉིས་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此后，由往昔愿力，从自性光明中，超越虚空分别，从空性三摩地中起。其起相次第为：于虚空中观想由ra字所生日轮上，hūṃ字变化成放五色光芒的三尖杂色金刚。光芒如同劫末之火般遍照，焚尽罪业，生起广大炽燃金刚网。其上为金刚帐，下为金刚天盖，下方为金刚性地基，遍及大地深处。金刚围墙等这些都是为了降伏障碍，应知是世间识的清净本性。
然后在金刚帐内，由身语意清净故成三角形，断除一切障碍如秋月般洁白，具三身本性持金刚自性的大法源。此法源下细上宽，呈白色。
其内由八识清净故，于八尸林中央，不为八世法所染故清净，由vaṃ字所生具杂色花瓣莲花的花蕊上，因是空行母故由法界清净，于尸身心间，以自身光鬘遮蔽并利益三界威光的红黄色日轮上，由二十阿里（元音）变化而成如镜智慧本性方便体性之月轮。
其上由具ḍa ḍha da dha ya ra la的四十迦里（辅音）变化而成平等性智慧本性之日轮，为智慧体性。如同威耀于三界之上般，智慧中也安住前所缘之士夫，应观想为和合大乐。
然后于母父日月交合中央，观想智慧方便体性的蓝色aṃ hūṃ两种子字。

 །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲི་གུག་དང་རྡོ་རྗེ་དག་གི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་ མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས།དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ ཏུ་གྱུར་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་མགོན་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་ དག་པས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ།ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་ཞིག་པས་སྐུ་མདོག་ནག་པོའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བས་ཁྲོས་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་པས་ཞལ་གཅིག་པ། ལོག་པའི་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བཅོམ་པས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ ཅན།བདུད་བཞི་རབ་ཏུ་འཇོམས་པས་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བདུད་མངོན་པར་འཆིང་ཤིང་། འཇོམས་པས་དྲག་ཏུ་རྒོད་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཡང་ན་རྣམ་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གསུམ་ མཐོང་བ་དག་པའོ།།བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས་དམར་པོའོ། །གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་དག་པས་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། སྣ་ཚོགས་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ནོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པའོ་ཞེས་ ཁ་ཅིག་གོ་།རིགས་ལྡན་རྣམ་པར་དག་པས་དཔའ་བོའི་ཐོད་པ་ལྔ་དཔྲལ་བའི་མཚམས་སུའོ། །ཚོགས་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་རི་བོ་འབྱེད་པ་ལ་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རོ་མཉམ་པར་བསྒོམ་པ་དག པས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་འཛིན་པའོ།།གཡོན་པས་གཡོན་ཉིད་ནས་ཤེས་རབ་མལ་མཉམ་པར་འཁྱུད་ཅིང་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་དག་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེའི་རོ་དག་པས་ཁྲག་གིས་གང་ཞིང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等变化为弯刀和金刚的脐间月轮和日轮上，观修彼二种子字为妙观察智本性。以其光网利益众生后，一切如来以不显现方式融入其中，观想彼等一切合一为成所作智。
月轮、日轮、种子字及标帜变化后，自身极其清净，为法界智慧本性的吉祥怙主三界普动。有说因大慈清净故身色蓝色，因破除嗔恨烦恼分别故身色黑色。因调伏恶者故忿怒，因无二智慧清净故一面，因摧毁邪见故变化面相，因彻底降伏四魔故露出獠牙可怖，因降伏束缚魔故大笑，因身语意清净故三眼，或说因见一切相三道清净。
因具慈悲故红色，因调伏恶者清净故赤黄色头发向上竖立，因摄受种种故以杂色金刚为饰的头冠。有说是别观无自性。因种姓清净故额间有五英雄颅骨。因二资粮清净故二臂，右手因善巧开启无明山故，及因修五智平等清净故持五股蓝金刚。左手从左边拥抱智慧母，因四魔之血清净，及因大乐与悲心味清净故持满血有金刚标记的颅器。

 །བདེན་པ་གཉིས་ རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་གཉིས་པ།སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་རོ་ཉལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཁམས་གསུམ་པོ་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་གསལ་བ་དག་པ་དང་། ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་དག་པས་གཡོན་པའི་བརླ་ལ་གཡས་པའི་ཞབས་ཀྱི་ རྩེ་མོ་གཞག་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས་པ།ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་དུ་ཁྲོ་པ་སྤངས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དག་པས་གཡོན་པའི་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོས་ཡིད་སོང་བའི་སྟན་ལ་གནས་པའོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུ་དག་པས་མགོ་བོ་སར་པ་ལྔ་བཅུ་རྒྱུ་མ་རློན་པ་ལ་བརྒྱུས་པའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐ་རགས་སུ་གྲགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པས་རུས་པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའི་ཐལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས ཀྱིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ཅན་ནོ།།འགྲོ་བ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྲེགས་པས་ཐལ་བས་བྱུགས་པའི་སྐུའོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚངས་པ་དག་པས་མི་ ཡི་སྐྲ་ཡི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་ཅན།ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ནོ། །ོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་མེད་མ་སྔོན་མོ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པས་གྲི་གུག་། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡུལ་གྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因二谛清净故二足，住于杂色莲花上尸身心间日轮上，因三界无缘明显清净及方便菩提心上行清净故，右足尖置于左腿上作半跏趺坐舞姿而住。因断除对一切忿怒及大悲资粮清净故，左足拇指尖住于意所成座上。
因法身、报身、化身三身清净故具三皱纹，因五十阿里迦里（元音辅音）清净故以五十新鲜头颅穿于湿肠上成鬘庄严身体。因不动佛、无量光佛、宝生佛、毗卢遮那佛、不空成就佛清净故，持人骨所制之轮、耳饰、项饰、臂钏、腰带等五种印。因金刚萨埵清净故，以骨性所生灰遍及一切肢节表示菩提心，涂抹全身为第六印。其他说因焚烧无常众生故以灰涂身。
因无分别梵天清净故持人发供养，因贪等清净故着虎皮裙。由oṃ字所生蓝色空行母，右手因断除有无分别故持弯刀，另一手持满大乐大悲本性尘之颅器，此为其化现。

 །ཞལ་གཅིག་མ་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་མ། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་དབྱངས་ལྔ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མགོ་བོ་སྐམ་པོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་པ ཅན་དཔྲལ་བར་ཐོད་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ།དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའི་ཚོགས་ཅན། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་ཞལ་ཅན། སྐེ་རགས་སིལ་བུ་ཅན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བགྲོད་པའི་མཐུ་ལས་བ་སྤུ་ལངས་པའི་ལུས་ཅན་ནོ།།གཡུང་མོས་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་ཉིད། །ཅེས་ཁ་ཅིག་སྒྲོག་པར་བྱེད་དོ། །སྲིད་པ་གསུམ་མཛེས་པར་གནོན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་དམ་པའི་རོལ་སྒེག་ གི་ཉམས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་མནན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔའ་བོའོ། །མི་ཡི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། མནན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སྡུག་པ། སྒེག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་རྩེ་འཇོ་འཕྲོ་བ་ནི་རྒོད་པ། བསྐལ་པ་འཇིག་པ་རྩོམ་པ་འབྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་ལ་ཡུམ་དང་རྩེ་ཞིང་རྣམ་པར་རྩེ་བས་དྲག་ཤུལ་ཅན། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་མཐའ་དག་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ལུས་ཅན་གྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། རྟོག་པ་མཐའ་དག་གི་མཚན་མ་མེད ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ།འགྲོ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབྱུང་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། འགྲོ་བ་ལས་འདས་ཤིང་བླ་ན་མེད་པའི་ལུས་ཅན་ཉིད་ནི་རྔམ་པ་སྟེ་རྨད་དུ་ བྱུང་བ།ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཐོག་མ་མེད་པའི་གཏེར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ནང་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཤ་ནི་པུཀྐ་སཱི། ཁྲག་ནི་རི་ཁྲོད་མ། གདོལ་པ་མོ་ཁུ་བ། གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་བུ། པགས་པ་རིམ་པ་བདུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན། རུས་པ་བདེན་པ་བཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一面持五印，因空性清净故持五十音本性之五十干枯头颅鬘，额饰五颅骨，赤黄色头发向上盘旋，具三红圆眼，露出獠牙之面，与持铃腰带者瑜伽真实和合，以无二大乐遍及全身之力故身毛竖立。有些人说是被瑜伽母拥抱身体。
因庄严压伏三有本性故身体受用广大，具殊胜游戏妙态故带妩媚。因压伏三界故为勇士。因持人头鬘等饰故，及因压伏故为不悦意。随妩媚而生嬉戏放射即为大笑。于劫末所生极猛烈日轮中与佛母嬉戏游玩故为暴烈。以令一切天非天惊惧之身故为可怖。
无一切分别之相而为大乐本性，复由往昔愿力成就殊胜化现无余遍布。如实生起圆满利生即为大悲。超越轮回且具无上之身即为威猛稀有。因贪等烦恼蕴寂灭故，及因具无始藏故成为寂静。
世尊内清净为：肉即补迦西，血即尸林母，旃陀罗女即精液，瑜伽母即脚和脂肪，七层皮肤即七菩提分，骨即四谛。

 །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས པའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཨཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་གྲི་གུག་གི་ཡུ་བ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཨཾ་ཡིག་བལྟས་ནས། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པས། མདུན་གྱི་ལམ་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས དཔའ་འབད་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་འཕྲོས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་བསྟོད་དེ། ཛཿ་ཡིག་གིས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དོན་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞིན་དུ་བཅུག་།བཾ་ཡིག་གིས་བཅིངས། ཧོཿ་ཡིག་གིས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྔར་བཞིན་མ་མོ བརྒྱད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟིར་བྱས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། ། བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། བདུད་རྩི་ལྔ་ འཛིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པས་དེ་ལ་གནས་པའི་དྲི་མ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱས་ཏེ།ལན་པ་མེད་ཅིང་མངོན་པར་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་ཉིད་དུ་གུར་གུམ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཆར་འབབ་ཅིང་།རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是具誓句萨埵慢心的瑜伽师，于世尊心中入住日轮上，由hūṃ所生金刚脐中所住日轮上的hūṃ字，及观想世尊母心间月轮上由aṃ种子所生弯刀柄上所住月轮上的aṃ字。放射收摄彼等光芒，以勤勉于前方迎请智慧萨埵安住于前。
以心间种子光芒所放射的嘎乌日等天女们，以献供养水为先作圆满供养及赞颂。以jaḥ字迎请，以hūṃ字加持誓句萨埵，如水入水般融入，以vaṃ字系缚，以hoḥ字摄受。
然后无间断以心间种子光芒钩形迎请一切佛，如前由八位空行母作显供养恭敬。
如金刚菩提于诸佛，
曾作如是大供养，
我今为求救护故，
祈赐虚空金刚尊。
"bhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgata"
然后彼等诸佛以嘿噜嘎相：
"一切诸佛陀，
三密处所生，
三界所顶礼，
赐大金刚灌。"
"oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye hūṃ"
以持五甘露五如来体性宝瓶，灭尽彼中所住一切垢染障碍，以无垢无相续智慧水作灌顶。灌顶时有郁金香、鲜花等雨降下，并有大鼓声响起。

 །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་གླུས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་ལྷག་མ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་ཀུན་དུ་བྱང་བ་འཚོ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་ དབང་བསྐུར་བ་ལྷག་པར་བརྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་དབང་པོ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མའི་མིང་ཅན་དང་མཚུངས་པ་དཀར་མོའོ། །རྣ་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་བདག་མེད་མའི་མིང་ཅན་དང་མཚུངས་པ་ནག་མོ། །སྣའི་བུ་ག་དག་ལ་ སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ་ནང་གི་གསང་བའི་དཀར་མོའི་མིང་ཅན་དང་མཚུངས་པ་སེར་མོ།ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནང་གི་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་འདྲ་བ་དམར་མོ། ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས་པ་བཞིན་ལྗང་གུ། ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་ འབྱོར་མ་བདག་མེད་མའི་མིང་ཅན་མ་བཞིན་ནག་མོའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱང་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཨཱཾ་ཨཾ་ཨཱིཾ་ཨཱིཾ་ཨུཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ། ཞལ་གཅིག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ པ།རོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་བའི་དཀར་པོ་དམར་པོ་ནག་པོའི་མདོག་ཅན་མ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་བྱུང་བས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་བདག་མེད་མ་ བསམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཾ་ཨཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དབྱིབས་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེ་ཞིག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་།དབང་བསྐུར། གོ་ཆའི་རིམ་པ་ངེས་པར་མཐོང་ངོ་། །ལཱུ་ཡི་ པའི་ཞབས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་ནི།གོ་ཆའི་བར་མ་ཆད་པར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་གོ་རིམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤཱནྟི་པའི་དགོངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཡང་བྲིས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ གཏེར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་པའི་བར་མ་ཆད་དུ་གོ་ཆ་བརྗོད་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཞེད་པ་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
由色金刚母等作供养，以下文所说金刚歌由眼母等作赞颂。观想灌顶余水为自部主尊，由此遍净养护清净故，于世尊与世尊母顶上生起不动佛。然后以"oṃ sarva tathāgata abhiṣeka vajra svabhāva ātmako'haṃ"加持灌顶更为稳固。
然后无间断于诸根作护甲：于眼为痴金刚母名相应之白色，于耳为瞋金刚母无我母名相应之黑色，于鼻孔为悭金刚母内密白母名相应之黄色，于口为贪金刚母如内水瑜伽母之红色，于身为嫉金刚母亦称金刚空行母之绿色，于意为无我瑜伽母如无我母名者之黑色。
此等亦如其数由āṃ aṃ īṃ īṃ uṃ种子所生，一面三眼，右手及另一手持弯刀与颅器，观想安住于尸上月轮。于顶喉心三处，亦观想由oṃ āḥ hūṃ字所生白红黑色，由三界所生之行母、空行母、无我母。有说由oṃ aṃ aṃ种子所生。形状如痴金刚母等。
如是首先依莲花金刚次第，见到入智慧萨埵、灌顶、护甲次第。在卢伊巴足之现观中，次第为无间断护甲、入智慧萨埵，然后灌顶。如是依随寂静巴意趣之二臂吉祥金刚成就法中亦有书写。于清净藏入智慧坛城无间断后说护甲再灌顶之说法，与二成就者意趣不相符合。

།དེའི་བར་མ་ཆད་དུ་མདུན་དུ་ཛཾ་ཡིག་སྔོ་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་མཆོག་ མ་གཉིས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། རེ་ཕས་ཟུར་གསུམ་ལ་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྐྱེད་པུ་ལ་གནས་པའི། ཨ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དེ་ཐོད་ པའོ།།དེའི་དབུས་སུ་བྷཱུཾ་ཨཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གོ་ཀུ་ད་ཧན། བི་ར་ཤུ་མ་མུའི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསམས་ནས་དེའི་གཟུགས་ཁྱབ་པའི་ཨཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཡང་སྟེང་དུ།ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེའི་ས་བོན་གྱིས་མཆན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་མེས་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་དེ་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཞུ། ལྔ་ཚན་བཞི་པོ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒྲུབས་ ཏེ།དེ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ཉིད་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་བལྟས་ནས། དེའི་འོད་ཟེར་མགལ་མེའི་རྣམ་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས་དེ་ ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པས།ལྷའི་དྲི་དང་རོ་དང་ལྡན་པའི་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རང་གི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་མགལ་མེ་ལྟ་བུས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཞལ་གྱིས་མྱང་ཞིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་བྱིན་ཏོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭ་ད་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉེས་པར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其间于前方由蓝色jaṃ字所生风轮，形如弓形，以两端飘动的幢幡为标志。其上由红色raṃ字所生火轮，呈三角形，以火焰标示三角。其上安住于三头颅支撑上，由红色a字所生莲花器即颅器。
其中由bhūṃ āṃ khaṃ hūṃ转变而成，以go ku da han、vi ra śu ma mu自性之五灯及五甘露，各以自种子加持。其上观想白色oṃ，由遍及其形之aṃ字所生月轮，其上复由白色hūṃ字所生金刚，以其种子为标志。
然后由风所激发之火，令金刚轮一切及金刚融化，由四个五组融化所生甘露于器中成就。然后观想直至其充满。其上观想oṃ āḥ hūṃ三字，其光芒如火把形迎请三界所住甘露及一切如来智慧甘露，令入其中成为等味。
观想具天界香味，如秋月光般无垢，于自舌尖观想由白色hūṃ所生芥子大小金刚。以其如火把般光芒品尝世尊甘露，并献于世尊母口中。以"oṃ sarva tathāgata svāda vajra svabhāva ātmako'haṃ"咒语令世尊欢喜。

 །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་འཐོན་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ ཨ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ལོང་དང་།པི་ཝང་དང་། དྲིའི་དུང་ཆོས་དང་། རོའི་སྣོད་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་མཆོད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛྲཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སྤྱན་མ་ལ་ས ཨོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།།ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཁྱོད་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་བརྙེས་ཤིང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་ཀུན་བརྒྱན་ཏེ། །སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སད་མཛད་པ། །སྒྱུ་མ་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཡིད། །ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་དགྱེས།།ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏི་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་ནས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་གནས་པའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དམར་པ ཨོའམ།སྣ་ཚོགས་མདོག་།པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་ལ། ཨཾ་ཡིག་ནག་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གདོང་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའོ། །སྙད་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་དབུས་སུ་ས་བོན་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར། བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་གི་ས་བོན་ནོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཨེ་ཝཾ་མཱ་ཡ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་འོག་ཏུའོ། ། མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་མཚོ་སྐྱེས་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ། དེའི་ཟེའུ་འབྲུལ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྟེང་དུའོ། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདམ་སྐྱེས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དབུས་སུ་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟ་བའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后由心间种子出现的色金刚母等以镜、琵琶、香水瓶、味器、各种衣服及法源之手无间断作供养，诵"oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ"。
由眼母等以金刚歌赞颂：
"汝为瑜伽母众所环绕，
汝已证得自心之胜妙，
汝以庄严有无诸众生，
以大悲心令众生觉醒，
幻化游戏金刚成就意，
嘿噜嘎尊金刚意欢喜。"
然后诵"oṃ sarva tathāgata stuti vajra svabhāva ātmako'haṃ"。
之后作四轮本性手印：于脐下安住化身轮，红色或杂色，具六十四瓣莲花放光之中心以黑色aṃ字加持，面向上方。于心间法轮白色八瓣莲花，其中心为蓝色hūṃ种子，于东等方向诸花瓣上，如毗卢遮那等数量之bhūṃ āṃ jrīṃ khaṃ种子。于西北等花瓣上眼母等之种子e vaṃ mā ya，此等向下。
于喉部圆满受用轮红莲十六瓣，其花蕊为红色aṃ字，为阿里嘎里所环绕，此等向上。于顶部大乐轮泥生三十二瓣，中央以白色haṃ字加持，向下观看。此等一切字皆安住于月轮上。

 །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས། དེར་དེ་ཉིད་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཅན་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་དང་བརླ་ཟུང་རྣམས་སུ། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿ་ཧཱ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འོད་དཔག་ མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་ཡིག་གིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟེ་འབྲུ་དང་ནོར་བུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁནྡ་ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་རྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནྡ་དཱ་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་རྱཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།ཞེས་པས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ནས། འཛག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་དག་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་སེར་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སཱིའི་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་འདིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ལ་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཅན་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་ བྱའོ།།གཞན་ཡང་མ་དག་པའི་བདེ་བ་སྙེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ལས་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་གོམས་པའི་དབང་ལས་རིམ་པས་འཆར་བའི་མཐར།རྟོག་པ་མཐའ་དག་གི་དྲ་བ་མེད་པ་བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལན་ཅིག་གནས་པའི་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་དྲི་མས་མཚན་པ་མ་ཡིན་པ་ འོད་གསལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后四轮光芒聚集放射于虚空，作众生利益后，于彼处修内观。其后为成就五部分，于世尊母顶、心、脐、密处、双腿，依次由oṃ hūṃ svā āḥ hā转变观想毗卢遮那、不动、宝生、无量光、不空成就。
由hūṃ转变观想莲花与金刚，以āḥ与oṃ字圆满之花蕊与宝珠。然后以"oṃ padma sukhadhāra mahārāga sukhanda catur ānanda bhaga viśva hūṃ hūṃ hūṃ karyaṃ kuruṣva me"及"oṃ vajra mahādveṣa catur ānanda dāyaka khaga mukha ekarāso nātha hūṃ hūṃ hūṃ karyaṃ kuruṣva me"加持莲花与金刚。
为获得无漏大乐智慧，于莲花与金刚孔中观想黄色hūṃ phaṭ字。然后诵三遍sī字，以"oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ"作随爱。
于誓句亦当忆持事业手印双运、成就五部分等一切。其他未净乐慢瑜伽师亦当修此。
然后于智慧灌顶时，从殊胜上师教授中，以殊胜证悟诸相等性相差别，于喜等事业手印双运亦如是，由串习力渐次生起，最终于无一切分别网之第四俱生乐，一时安住于一切门，具分相无垢清净光明中，此为次第。

།ཡང་ན་དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུར་ཁྲོད་ལ། དུར་ཁྲོད་པདྨའི་སྟན་ལ། པདྨ་རོ་ལ། རོ་ཉི་མ་ལ། ཉི་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་ཀའི་ཉི་མ་ལ། ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལ། རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་ལ། ཉི་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཨཱུ་ཡིག་ལ། ཨཱུ་ཡིག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གྲགས་པའི་མགོ་བོ་ལ། མགོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་ཕྱེད་ལ།ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ལྷག་མ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནཱ་ད་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི་ནཱ་དར་གསུངས་སོ། ། བློ་གྲོས་ལྷག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ནཱ་ད་ཡང་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་ཤས་ཙམ་དུ་བསམས་ནས་དོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འོད་གསལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི སྨོན་ལམ་གྱི་ནུས་པ་གནས་པས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ལས་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྡང་པའི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ནས། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་རླུང་མེ་ལོང་ལ་གནས་པ་ཀུན་ནས་སོང་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་ རྣལ་འབྱོར་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།རིམ་པ་འདི་ནི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཟུང་དང་གཉིས་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་བསྒོམ་པ་འོད་ གསལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཐབས་སོ།།ཤེས་རབ་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་ནི། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཟུགས་ཅན་མ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་འཆར་བ་ནི་འོད་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者此中次第为：三界尸林上，尸林莲座上，莲花尸体上，尸体日轮上，日轮世尊母上，世尊母由随爱融化于世尊上，世尊心间日轮上，日轮金刚上，金刚脐中安住上，日轮不空成就本性hūṃ字之ū字上，ū字无量光本性之ha字上，ha字宝生称之头上，头部毗卢遮那本性之半月上，月亮金刚萨埵本性之点上，点之余分不动佛本性之nāda上安住。
有些说不动佛本性之点，金刚萨埵本性之nāda。仅具殊胜智慧者，观想nāda如发丝百分之一千分之一后应舍弃。彼即于有无等胜义空性如无云虚空般明净光明之位，依前世愿力所住，由修力如是观察。
如是反复入起作业后，如镜中气息遍行般，瑜伽师应反复趣入真实边际。此次第即是显现不二谛果金刚持自性双运非二自性之瑜伽。此即具慧修习真如趣入光明之方便。
相较无慧修习，即是智慧清净拐杖。因说"智慧拐杖具相母"故。因此由拙火瑜伽等生起俱生即是趣入光明。

།དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ལྷའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་ཨཾ་ཡིག་ཉིད་དམ། སེམས་བརྟན་པའི་རྒྱུར། སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པ་གཉིས་པོ་དག་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ནས། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་སྟེ། ལྟེ་བའི་འོག་གི་རླུང་གིས་སྦར་བར་གྱུར་པའི་རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་མེ་དྲང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རེ་ཁཱའི་གཟུགས་ཅན། མཆོག་གི་བདག་མེད་མའི་མིང་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཏུམ་མོ་འབར་བས། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་དང་། སྤྱན་མ་ལ སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་བསྲེགས་ཏེ།ཇི་སྲིད་དུ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཡིད་འཇོམས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབར་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རི་བོང་ཅན་འཛག་སྟེ་འོང་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་གཏུམ་མོ་མྱུར་དུ་འབར་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་རི་བོང་ ཅན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཛག་སྟེ།ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་བཞིན་པའི་གཏུམ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཡིད་ངེས་པར་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་འཛག་པ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་བསགས་པས་ མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རིམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བ་ཉེ་བར་སོན་པ་གཏུམ་མོའི་མེའི་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཁྱབ་པར་ གྱུར་ཅིང་དེ་ནས་གཞན་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཇི་སྲིད་པར་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནང་གི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཉམ་པར་བགྲོད་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་བདུད་དང་བཅས་པ འདི་མཐའ་དག་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་རབ་ཏུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འོད་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ།།འདི་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ཉིད་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་དཔྱིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་ཟླ་བའོ། །དེའི་ཐིག་ལེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་གཏུམ་མོ་སྟེ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་སྟེ།གཏུམ་མོ་རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྟན་པར་བསྲུངས་པས་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཏུམ་མོ་གསལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中首先此拙火瑜伽为：于明显天相中，于脐轮aṃ字或为心稳固因，摄集二命气，纳入中脉，由脐下风点燃极猛烈火，形如极细线状，具最胜无我母名之世尊母拙火燃烧，焚烧心轮所住五如来及眼母等四天女，直至触及顶轮所住不可摧。
如是燃烧时，世尊月亮流下时，亦令拙火速燃。彼极燃时月亮极速流下，与专注脐轮之拙火合一，心得决定。
菩提心极流亦于化身轮等积聚，由胜喜次第，从顶至莲花金刚宝珠终点无间断，空性与大悲无别渐增趣近，由拙火光遍净，遍满大乐轮三十二脉，复遍满其他七万二千脉乃至全身，内日月本性智慧方便平等双运，离喜大乐力使蕴界等一切魔现前转变，此即由拙火瑜伽安住光明。
此即法印。此即春点瑜伽。如是，春即世尊月亮，其点即世尊母拙火，彼等瑜伽即此瑜伽。拙火常修瑜伽师坚固守护，成为最胜大乐因，应明显俱生拙火。

 །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཟུང་དང་ གཉིས་མ་ཡིན་པར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལྷག་པར་རྟོགས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་གསང་ཆེན་རྟོགས་པར་ཁ་ཅིག་སྒྲོག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ལམ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ས་བཅུའི་རིམ་པས་གསལ་བར་བྱ་ སྟེ།ཕྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གནས་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་སྦྱར་བ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མཐའ་ཡས་པར་རྒྱས་ ཤིང་འགོག་པ་མ་ཡིན་པའོ།།ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་མཆོག་གི་གནས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལན་བུ་དང་རྒྱན་གྱི་དགའ་བར་བྱེད་བ་ཅན་མ་སྤྲུལ་ པའི་ཚོགས་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་དག་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཅན་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་སྟེར་བར་བྱེད་དོ།།ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་བདུན་དུ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ལྷའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ཕུལ་དུ་ བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་གི་ཚེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྣང་བས་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་དང་འདྲ་བར་རྒྱུན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ།ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།སྔ་དྲོ་དང་ཐུན་མཚམས་ལ་སོགས་པར་སྙོམས་འཇུག་གི་རྩོལ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ཀུན་དུ་མཚུངས་པ་དང་ཀུན་དུ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་སྲོལ་བ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པ་རོ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐུས་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་རབ་ཏུ་མཆེད་པ་དང་འདྲ་བར་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་མཐར་རྟོགས་པ་དགའ་བ་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ སྒྲུབ་པ་པོས་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是安住于金刚喻三昧双运非二之瑜伽师，殊胜证悟大手印悉地。瑜伽母即是大密证悟，有些人宣说。其道即是智慧印或法印，以十地次第明显，后示为金刚持。
有些于处等由金刚等部所生具得智慧力之事业手印，受用结合一月等，由此大乐与大悲自性无边增长不灭。
具足七支俱生大乐空性三昧现前后，趣入胜处，具功德聚鬘及庄严喜者化身众，于座间亦作众生利益之大金刚持身，一月即可赐予。
或于六月或七月行持明妃禁行，自身亦作天相，殊胜瑜伽识何时以极明光如昼夜相连般，能常时趣向真如瑜伽时，与手印同具喜金刚瑜伽，为修俱生故，于晨间及座间等开始双运加行。
瑜伽次第三有一切同一自性普遍相等与不等一体殊胜开启，金刚印所印持，由等味大乐力如明相及极明增相般昼夜恒住。
然后于极喜终证悟第四喜真如现前，于黎明时行者成就胜果。

།འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་དུ་སྦྱོར། །གང་ཞིག་བསྟེན་ལས་གསལ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་དུ་སྦྱོར། །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་ཡང་དག་ལྡན། །གཡོ་བའི་སྒྲུབ་པར་ རབ་ཏུ་བརྗོད།།རང་གི་བདེ་བ་ཞི་རང་བཞིན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཆེན་མོའི་གོ་འཕང་གི་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་དང་། བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ ཆོས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་འདི་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་རིམ་པར་འདོད་དོ།།དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ན་དེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་དེས་བཞུ་བའི་རི་བོང་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཐུ་ལས་ ཏེ།འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའོ། །ཤེས་རབ་མ་མེད་པའི་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའམ་ནང་དུ་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཤར་བ། དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ཡང་ཕྱིའི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་འབར་བ་ནི་འདིའི་གཏུམ་མོ་སྟེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཤར་བ་ལས་ཀྱང་འཆར་བ་ནི་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འདོད་དོ།།འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་གདོང་མཛེས་པའི་རྗེས་སུ་ བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་གདོང་ལ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ནི་སླར་ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་རླུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་གོམས་པ་ལས་སྲོག་རྩོལ་བའི་བདག་པོ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རླུང་གི་ལམ་ཚད་མེད་ པའི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའམ།ཡང་ན་འཛིན་པ་ལས་གཏུམ་མོ་དེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
后续集续中亦云："所修修法普遍结合，依止何者得以明显，金刚莲花平等结合，称为近修。具足hūṃ phaṭ字，称为动修。自乐寂静自性，称为大修。"以此四种方便支分，吉祥大金刚持与大金刚持母之位方便是一切佛法及所依止法，此即现前此等之次第所许。
若于事业手印入定，为令专一，如前拙火极燃，由彼融化月尊俱生力。此瑜伽称为事业拙火瑜伽，具慧者。
无智慧者即是天相修习或内修一切所说，由常时拙火燃烧因生起俱生。灌顶时亦由外明妃双运而燃，此即拙火，如前由俱生生起，复由生起称为事业拙火瑜伽所许。
然而俱生即非随其面貌美好而说。因此事业拙火瑜伽此非于面。然有些如前胜伏风及串习，未得命气自在，风道无量之脐轮或由执持，由彼拙火极燃所生大乐，此说为事业拙火瑜伽。

 །གལ་ཏེ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སེམས་གནས་པར་བྱེད་ཅིང་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་ མཆེད་པར་འདོད་ན།དེའི་ཚེ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་འདུད་པའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ལ་ཨཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་བལྟས་ནས། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་རླུང་གིས་མེ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བས། གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན་ཨཾ་ཡིག་འབར་བའི་ འོད་ཟེར་གྱིས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཀུན་ནས་ཞུ་བས།ོཾ་ཡིག་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེར་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་ཉིད་ཕྲ་མོ་ འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་དག་འབར་ཞིང་གཅིག་ཏུ་འབར་བ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེའི་འོད་ཀྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིས་གང་ཞིང་འཕྲོ་བའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་ནས། དེའང་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རེ་ཁཱ་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་སེམས་ཐིག་ལེ་དེ་སོན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བལྟ་ བར་བྱ་སྟེ།སླར་ཡང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་སྲིད་དུའོ། །དེའི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་བརྟན་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་ལས་མར་མེ་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བའི་སྣང་བ་ཅན་དུ་རྣམ་པར་མཐོང་ཞིང་ཐམས་ཅད་ལག་མཐིལ་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་ལྟ་བུར་ མཐོང་སྟེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་མཆེད་པ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཡང་ན་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལས་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀུག་པར་བྱ་བའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནང་དུ་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དེ་ལ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྤྲོ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དབུགས་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་བསྡུས་ཏེ། ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་མྱུར་དུ་གཞུག་ཅིང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་བསྲེས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་བཞིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབུགས་ འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི།མཆོག་གི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若欲以点瑜伽令心安住及增长一切成就之相，则于脐等轮烟孔观想aṃ等四字，由密轮所住风正激发火，拙火本性aṃ字光芒融化hūṃ等三字，与oṃ字无别，修为俱生喜本性点形。
修习圆满时放射，由此彼极细光线燃烧，如一体燃观察。由其光融化甘露充满并放射成点，复成白光线相，然后观察心点趣近，乃至复得稳固相近缘为止。
其近缘与稳固即见光线放射种种灯光相，见一切如掌中庵摩勒果，此即一切三昧增相所谓点瑜伽。
或由心咒光聚所放如来摄召三界内点相hūṃ字安置于彼，意随欲住。其后以放射道次第至身语意金刚终点。其光明相以入息方式摄集，速入种子点，如所说世尊彼坛城。
于轮修中应入坛城轮。复以放射方式放光照耀世间，于彼融合并作利生之如来等亦以入息方式纳入心间，随欲修习，此即最胜点瑜伽。

 །ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོང་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁོར་ལོར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཞུ་ སྟེ་དེ་ཉིད་ལས་འོངས་པ་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཐིག་ལེ་ལ།དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་སེམས་གནས་པར་བྱེད་པའི་ ཐབས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཨཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཞུ་བ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་ལ་གསལ་བར་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་ པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་ལྟོས་པས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ལའོ། །དེ་ལས་ཟགས་ཏེ་པདྨར་གནས་པའམ། ཡང་ན་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་གནས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བརྟན་པར་གནས་པའི་མཚན་མ་ མཐོང་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། བར་མ་ཆད་པར་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སམ། གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འོད་གསལ་ལ་ གཞུག་པ་དང་།ལྡང་བ་དང་། བསྒོམ་པ་དང་། སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་ན་སྔགས་བཟླ་བའི་ཆོ་ག་འདིས་སམ། གཞན་དུ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་ལས་འཐོན་པའི་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཐོན་ནས་ལྷ་ མོའི་པདྨར་ཞུགས།སླར་ཡང་ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ཉིད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁྱོགས་ཀྱིས་བཟླས་པར་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བརྗོད་དོ། །གཞན་དུ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་ བ་རང་གི་ཞལ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོར་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ནས་སྤྲོས་ནས། རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འཁོར་བར་བསྒོམས་ཏེ་བཟླའོ་ཞེས་པ་ལྷོད་ཅིང་ཞི་བའི་ཡི་གེ་ཁྱོགས་ཀྱིས་བཟླས་ པར་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
或三昧萨埵光入中脉后，融化大乐轮所住菩提心，由彼而来安住于心间hūṃ字点，应思维住于其自性极微尘形，此即他等之点瑜伽。
其后修习细微瑜伽是最胜令心安住方便，即如是aṃ等诸字融化成一味，以俱生自性菩提心点如芥子大小，具足圆明世尊身。
于坛城轮修习中，坛城轮在金刚宝顶。由彼滴落住于莲花，或修习住于鼻尖。见如所说稳固住相后，修习彼世尊坛城或放射坛城，此即细微瑜伽。
彼即修天相，以无间断所说诸瑜伽或他瑜伽随力入光明、起、修习，若生厌时以此咒诵仪轨或于他处亦当诵咒字。
其中从慧面出光，入自面，从金刚道出入天母莲花，复从天母面极入自面，应入无间断咒流，此即于莲生成就法中说为曲诵。
于他处则以一切法平等慢，咒鬘入自面，从金刚道至莲花，从中脉道出，从世尊母面放射，极入自面门，如是修习轮转而诵，此说为松缓寂静字曲诵。

།འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། རང་གི་ཞལ་དུ་འོང་བ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡི་གེ་མཁྲེགས་ཤིང་རྩུབ་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཏུ་དྲག་པོར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པའོ། །ཡང་ན་སྙིང་གར་ གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ།གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བལྟས་ཏེ་མྱུར་བར་འཁོར་བར་དམིགས་ལ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་སྤངས་ནས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ རྩ་བའི་སྔགས་སོ།།འདིའི་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་ཐུང་བར་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་དང་དེའི་འགྲེལ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སྨོན་ལམ་ཡང་བྱས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ གྱུར་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ལས་ལངས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་གཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ མཚམས་སུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་རབ་ཏུ་སད་དེ།།བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། འདིར་འདིའི་མན་ངག་ནི། མྱུར་བར་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཀྱེའི་ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་གཡས་སྐོར་དུ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དང་། དབང་ལྡན་ ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཞེས་སོ།།དབུས་ཀྱི་ཟེ་འབྲུ་ལ་ཤར་དུ་སྭཱ། དབུས་སུ་ཨོཾ། ནུབ་ཏུ་ཧཱ། ཐམས་ཅད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་དག་པ་བ་སྤུའི་ ཁུང་བུ་རྣམས་ལས་འཐོན་ཏེ།བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྐང་པ་དག་གི་འོག་ཏུ་བྱས་ནས་འདི་རྣམས་ཉིད་དབང་དུ་བྱའོ་ཞེས་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འབུམ་བཟླས་པ་ལས་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此即入世尊母面，仅以来至自面之差别，字坚硬粗糙即忿怒诵，由极猛烈诵心咒等故为忿怒诵。
或于心间hūṃ字周遍旋转，观想住咒字鬘如灯鬘速转，断除非正见而诵。
oṃ trailokya ākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，此为世尊根本咒。此中三hūṃ字短音，于第二续及其释中所说。
其后献所将说食子并作愿，随乐而住。至座间时从世尊身起，入智慧萨埵等。
于午夜座间亦作一切后，以光明睡眠自性增上信解而眠。
于黎明座间由眼等四天女以金刚歌极醒，起等一切事皆作。
其后城市转动咒为：oṃ a ka ca ṭa ta pa ya śa svāhā。此中此要诀为：速修自身为具慧喜金刚相，其心间观想八瓣红莲，于其东等方诸瓣以右旋次第a ka ca ṭa等字，于西北等方隅诸瓣ta pa ya śa。
中台东方svā，中央oṃ，西方hā，一切住日轮红色。此等光亦成钩相从毛孔出，摄召所修并置修者足下，思维令彼等自在而诵咒。由十万遍诵即能转动城市。

 །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་དོན་ དུ་ནི།བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསད་པར་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཀ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཕྱིན་ནས་ ཤར་དུ་མགོ་གཞག་སྟེ།མཐོ་བའི་སྔས་ལ་ཉལ་ཞིང་ཐོད་པ་མཱ་མ་ཀཱིས་གང་བ་རྐང་པའི་མཐིལ་ལ་ཀུན་དུ་རེག་པར་བྱས་ནས་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཕྱིས་ལྡང་བ་ན་དེ་ཐམས་ཅད་འཐུངས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་མཐའ་དག་ཏུ་ཉེ་བར་ཞུགས་ནས་སླར་ཡང་ཁྲི་བཟླས་པར་ བྱའོ།།ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་བཟླས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྒྲས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དོན་གྱིས་ཐོབ་པས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། རྀ་ རཱྀ།ུ་ཨཱུ། ལྀ་ལཱྀ། ཨ་ཨཱ། ཨེ་ཨཻ། ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་བ་བཱ་ལ་ལཱ། ཞེས་པ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་དབུགས་འཇུག་པ་དང་ཨཱ་ལི་བཟླས་སོ། །ཀ་ཀཱ་ཁ་ཁཱ་ག་གཱ་གྷ་གྷཱ་ང་ངཱ་ཙ་ཙཱ་ཚ་ཚཱ་ཛ་ཛཱ་ཛྷ་ཛྷཱ་ཉ་ཉཱ་ཊ་ཊཱ་ཋ་ཋཱ་ཌ་ཌཱ་ཌྷ་ཌྷཱ་ཎ་ཎཱ་ཏ་ཏཱ་ཐ་ཐཱ་ད་དཱ་དྷ་དྷཱ་ན་ནཱ་པ་པཱ་ཕ་ཕཱ་བ་བཱ་ བྷ་བྷཱ་མ་མཱ་ད་དཱ་དྷ་དྷཱ་ན་ནཱ་ས་སཱ་ཉྤ་ཉྤཱ་ཥ་ཥཱ་ཋྐ་ཋྐཱ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་རླུང་འགྲོ་བས་ཀཱ་ལི་བཟླས་སོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབུམ་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་པས་གཅིག་དང་སླར་ཡང་གཅིག་གི་ཚད་ཙམ་དུ་བྱ་སྟེ། དགུག་པ་དང་། བསྲུང་པ་དང་། རྒྱས་པ་སྟེར་རོ། ། རིམ་པ་འདི་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་ནི་མྱུར་བར་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོའི་ཕུང་པོ་མཛེས་པ་ལ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བལྟས་ཏེ། སྙིང་གར་འདམ་སྐྱེས་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཅན་གྱི ཟེ་འབྲུ་ལ།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ཀི་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཀུན་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཨཾ་ཡིག་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་དག་ཡིད་ལ་མངོན་པར་བྲིས་པ་དག་ལས་ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ངེས་པར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་སྣང་ པར་བྱས་ཏེ།དེ་ཡིས་གཞན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་བཀུག་ནས་ཨཾ་ཡིག་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为作自在成就义，以所说次第先为近修义作十万遍诵，于尸林作会轮后，会众亦欲杀所欲成就者，故应持咒。
其后至某处，头置东方，卧高枕，以满玛玛吉颅器遍触足底而诵一遍。后起时饮尽彼一切，入一切会轮处所，复诵万遍。
喜金刚无疑瑜伽师应于一切处遍净。其后以时轮次第诵āli kāli。以ka ca ṭa ta pa ya śa声义获āli kāli而诵。
oṃ a ā i ī ṛ ṝ ḷ ḹ e ai ar ār o au al āl ha hā ya yā ra rā va vā la lā，以放射次第入息诵āli。
ka kā kha khā ga gā gha ghā ṅa ṅā ca cā cha chā ja jā jha jhā ña ñā ṭa ṭā ṭha ṭhā ḍa ḍā ḍha ḍhā ṇa ṇā ta tā tha thā da dā dha dhā na nā pa pā pha phā ba bā bha bhā ma mā da dā dha dhā na nā sa sā ñpa ñpā ṣa ṣā ṭka ṭkā svāhā，以风行诵kāli。
由āli kāli十万遍诵，令三界生起咒师作一及复一量，赐召请、守护、增长。此次第亦见于吉祥金刚心论。
其后自在要诀为：速观自身为具慧红莲聚庄严之吽噶嘎形相，心间十六半红莲台上，意中明书āli kāli摄集体性、遍随贪著佛功德之aṃ字与hūṃ字，由彼放射极红悦意光聚照耀众生，由彼摄召他身语意，应入彼aṃ字与hūṃ字点中。

 །དེ་ནས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་བུང་བ་ཡིད་སྲུབ་ཀུ་རུ་བིནྡའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེའི་སྦྲང་རྩི་འཐུང་བས་མྱོས་ པའི་ཡིད་ཅན་ནོ།།དེས་བརྗོད་པའི་ཤིན་ཏུ་རིང་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྒྲས་བདག་མེད་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དང་དེའི་སྙིང་གར་ལེ་བརྒན་རྩིའི་ཚོན་གྱིས་བཙོས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཙམ་ལ། ཨཾ་ཡིག་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ ཕྲ་བ་ངེས་པར་བསྐྱེད་དོ།།དེ་ནས་ཡིད་སྲུབ་དེ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱུང་བའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་ཏེ། སྣའི་བུ་ག་ནས་འཐོན་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་བཟུང་ནས་སླར་ཡང་དབུགས་འཇུག་པ་ལ་ཞོན་ཏེ་ལམ་དེ་ཉིད་ནས་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་ གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་།དེ་ནས་ཀུན་དུ་བཀུག་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་པ་གསལ་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་བསྒྲུབ་བྱའམ་བསྒྲུབ་ བྱ་མོའི་སྙིང་གར་སོན་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བུང་བ་ཡིད་སྲུབ་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ།སྣའི་བུ་གནས་དེའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིད་སྲུབ་དེ་དེའི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་གྱིས་བདག་ ཉིད་དམར་སེར་དུ་བྱས།ངག་གི་རང་བཞིན་གྱི་སྦྲང་རྩི་འཐུངས། ཡིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཟོས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡིད་སྲུབ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཀུག་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣའི་བུ་ག་ནས་བཏོན་ལ། སྒྲུབ་པ་པོའི་སྣའི་བུ་ག་ནས་སྙིང་གའི་འདམ་སྐྱེས་ལ་བཅུག་སྟེ། གཤོག་ པས་གང་བྱ་བ་དེའི་ལུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་སྤྲུགས།ངག་གི་སྦྲང་རྩི་དང་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་སྐྱུག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དག་ལྷག་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྒོམས་པའི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后彼等遍变为意蜂，现具俱卢频陀影像，饮最胜悲蜜而醉意。
由彼所说极长hūṃ字声，应思维为空行母与吽噶嘎形相，于彼等心间如染朱砂色点如芥子大，决定生起细微aṃ字与hūṃ字。
其后意蜂乘出息风车，从鼻孔出，净持诸有情身语意，复乘入息从彼道入心莲台中，其后以三昧融摄所召身语意于自身语意中。
如是应当反复修习，乃至相明显为止。后于所修男女心间，应修八瓣红莲，由彼摄召意蜂，从鼻孔入彼身语意自性心莲中。
其后意蜂以彼身自性花粉令自身红黄，饮语自性蜜，食意之花，其后以修者息风摄召意蜂，从所修鼻孔出，从修者鼻孔入心莲中，思维以翅振落所作彼身花粉，呕吐语蜜与心花。
如是应当反复增上修习贪著，修习终时应诵增所修名咒。

 །འདི་དག་གིས་ ཀྱང་གང་དག་དགའ་བས་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་རིག་པའི་ཆ་ཤས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་མི་དབང་དུ་བྱེད་པས་སྔ་བར་ཁྲུས་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་མིའི་འདོད་པ་ལ་སྐྱོན་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་མི་མཐོང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཁོ་ནར་དམ་པ་དང་དམ་པ་མ་ཡིན་ པའི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བུང་བ་ཡིད་སྲུབ་ཀྱི་རིམ་པའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ལེགས་པར་ཤེས་སོ་ཞེས་པས་མ་བྲིས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་དགྱེས་པ་ཕྱག་ གཉིས་པ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི།སླར་ཡང་སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་བསམས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྔར་བརྗོད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཉིད་གཅིག་པུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།རོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་གར་གྱིས་གནས་པ། མིའི་པགས་པའི་གོས་ཅན་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །བཟླས་བྱའི་སྔགས་ནི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ། སརྦ་དུ་ཥྚཱན་མུ་དྲཱ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྡུས་ཤིང་གསལ་བ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ལས་ཅིག་ཤོས་སུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཙམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །འདིའི་ཡང་རྒྱས་པ་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་པས་ཟུར་གསུམ་པ།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། སྐུ་གསུམ་ས་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོག་ཕྲ་ཞིང་སྟེང་ཡངས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་ དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་ཉི་ཁ་སྦྱོར་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿ་ཡིག་སྔོན་པོ་བསམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等亦为令喜醉之明分，由不自在故先沐浴而修。若见人欲过失时成不见过失，故最初当观察正非正境而修，此即意蜂次第。
寂等诸事火施等仪轨，随续等善知故未写。
喜尸林二臂喜金刚成就法：复如前作一切，心间月上青hrīḥ字成金刚，其脐内入月上住hrīḥ字，思维彼一切遍变，应修如前所说形相之独一世尊，住尸上半月上作舞姿，着人皮衣，余如前。
所诵咒为：śrī heruka vajra samaya hrīḥ sarva duṣṭān mudrā prabhañjaka hūṃ phaṭ。此亦世尊于合一点续中所说。
如是依修习者略明具明妃及成为他者之唯世尊成就法已说讫。
此之广明于金刚帐内，法源由身语意清净故三角，由断一切障故如秋月白，三身一地由金刚自性故，及由是大法生处故，应修下细上广。
其内八尸林中央，住日月合一上，由青hrīḥ字所生金刚脐内，思维月上住青hrīḥ字，此即广说。

།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མཛེས་པའི་ནང་དུ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་དབུས་སུ།ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་སེར་པོའི་མདོག་ཅན། གཞུའི་དབྱིབས་ཀྱི་མཆོག་མ་གཉིས་ལ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཟུར་གསུམ་པ་རེ་ཕས་མཚན་པ། ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ། གྲུ་བཞི་པ་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་ཟུར་བཞི་ལ་མཚན་པའི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་ཅིང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་པ། དེའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ རྐང་པ་དང་།དབང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྒོ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐབས་ཉིད་དོ། །འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དག་པས་སྒོ་འགྲམ་བརྒྱད་དུ་ཀ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཉེ་བའི་ཀ་བའོ། །སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དག་པས་གཞན་གྱི་ དོན་གྱི་ཁུར་ཁྱེར་བ་སྔར་ཐོབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཀ་བའི་སྟེང་དུ་གདུང་བཞིའོ།།དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་དག་པས་བརྟན་ཞིང་མཛེས་པའི་སྟེགས་བུ་བཞི་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于庄严法源内，种种莲花上，种种金刚边缘中央，由yaṃ raṃ vaṃ laṃ字所生，具青红白黄色，弓形二胜端标幢，三角标以半月，圆形标以宝瓶，方形四角标以三股金刚之风火水土自性四大遍变，成具慧毗卢遮那及摄集佛土体性，种种宝性楼阁。
如来与凡夫无二自性之四方无量宫，其东等四门即四念住、四正断、四神足、清净诸根。门即菩提方便。
由八圣道分清净故八门柱为柱，由一切佛功德故为近柱。由四无碍解清净故，已先获得担负他利重担，故柱上四梁。
由勇进、虚空藏、无垢印、狮子游戏四三昧清净故，坚固庄严四基座。

 །བཟོད་པ་དང་ ཆོས་དང་དོན་དང་སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་རྣམ་པར་དག་པས་ངོས་སོ་སོར་རམ།བདེན་པ་སོ་སོ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ཤེས་པ་དང་། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་དང་། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་ རྩ་བའི་སྒོའི་ངོས་གཉིས་གཉིས་རྣམས་སུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ལྷ་མོ་གཉིས་གཉིས་རིམ་པས་གནས་ཏེ།པི་ཝང་མ་དང་། གླིང་བུ་མ་དང་། རྔ་ཟླུམ་མ་དང་། རྫ་ཟླུམ་མ་དང་། རྫ་རྔ་མ་དང་། ཕྲེང་བ་མ་དང་། སྒེག་མོ་དང་། གླུ་མ་དང་། གར་མ་དང་། མེ་ཏོག་མ་དང་། བདུག་སྤོས་མ་ དང་།མར་མེ་མ་དང་། དྲི་ཆབ་མ་དང་། མེ་ལོང་མ་དང་། རོ་མ་དང་། རེག་བྱ་མ་དང་། ཆོས་མ་སྟེ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ནི། སེར་མོ་དང་། དམར་མོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དུད་ཁ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དམར་སྐྱ་དང་། སྣ་ཚོགས་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། གསེར་མདོག་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོའི་མདོག་ཅན་མ་རྣམས། རང་རང་གི་མིང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་ཅན། རང་རང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལས་འཁྲུངས་པའོ། །བརྩེ་བས་བརླན་ཞིང་ཡངས་པའི་བསོད་ནམས་དང ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམ་པར་དག་པས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བརྒྱད་དོ།།བསམ་པའི་དབང་ལས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་མདོ་སྡེ་དང་། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། གླེང་ གཞི་དང་།རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་དང་། སྐྱེས་པའི་རབས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྡེར་གྲགས་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་ ལ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ།ཇི་ལྟ་བར་སྦྱོར་ཞིང་འགྲོ་བའི་འཁོར་བར་ཀུན་ནས་གདུང་བ་ཞི་བ་དག་པས་སམ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པས་གདུགས་དང་། ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ སྒྲུབ་པ་དག་པས་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由忍、法、义、咒陀罗尼清净故于各面，或于各谛法智忍、法智、随觉智忍、随觉智相之刹那分清净故，于根本门两面以右旋次第住二二天女：
琵琶女、笛女、圆鼓女、圆瓦女、瓦鼓女、璎珞女、妙女、歌女、舞女、花女、香女、灯女、涂香女、镜女、味女、触女、法女等十六天女，具黄色、红色、白色、灰色、黄色、红色、浅红色、种种色、白色、黑色、金色、黄色、白色、红色、绿色、白色，各随自名之仪轨，从各自初字所生。
由慈润广大福智资粮甘露遍满清净故，八满甘露瓶。
由随顺意乐之经、应颂、记别、偈颂、自说、因缘、本事、如是语、本生、方广、希有、论说十二分圣法声遍一切处清净故，风动幢具铃声。
由如实相应趣轮回普遍苦恼寂静清净故，或由断一切分别故，伞盖；由如是福德庄严宝等成办他利圆满清净故，宝瓶及如意树等。

།རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་དོ་ཤལ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་ དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཟླ་བ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་ཉི་མ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་རྔ་ཡབ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མེ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་ པ།མེ་ལོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ལོང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ངེས་འཇོམས་པའི། །དོ་ཤལ་དུ་ནི་ཡང་དག་བཤད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་འཕྲོག་དོ་ཤལ་ཏེ། །ཀུན་དུ་གཅོད་ཅིང་རབ་འཇོམས་ པའོ།།རབ་ཏུ་འཇོམས་ཤིང་རྣམ་སེལ་བ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ནི་སྦྱོར་བའོ། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེད་འཕྲོག་པའི། །དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྣམ་དག་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ བྱེད་གྱུར་པའི།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དག་།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེས། །ཐར་པའི་འཇིག་རྟེན་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཀུན་རྟོག་གཉིས་ལས་ངེས་གྲོལ་བའི། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རྟོག་ པའོ།།ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྔ་ཡབ་ཏུ་ནི་ཡང་དག་བཤད། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་ལྡན། །ཞེས་སོ། །བློ་གྲོས་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དང་བར་མ་རྣམས་དང་ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཆོས་ སྟོན་པ་བསྲུང་བ་མེད་པ་དག་པས་བསྲུང་བ་མེད་པའི་བ་ཀུ་ལིའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་ཏུ་དཀར་བའི་ཆོས་སྟོན་པ་དག་པས་ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵ། བསམ་གཏན་བཞི་དག་པས་རྟ་བབས་བཞིའོ། །ཆོས་སྟོན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཅོད་པ་དག་ པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ།དེའི་རྩིབས་ནི། ཕྱོགས་གཅིག་ལ། དུཿ་ཁ་དང་། ཀུན་འབྱུང་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་པ་བརྒྱད་དོ། །ལུགས་གཞན་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། དུཿ་ཁ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་སོ། །སླར་ཤེས་པར་བྱར་མེད་དོ། །ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱའོ། །སྤངས་སོ། །སླར་སྤང་བར་བྱར་མེད་དོ། །འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱའོ། །བྱས་སོ། །སླར་བྱར་མེད་དོ། །ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
由根本烦恼故出世间修道清净故璎珞，由断除烦恼故世间修道清净故半璎珞，由菩提心清净故月，由智慧智清净故日，由如来道智清净故拂尘，由菩提分花圆满清净故花鬘，由镜智清净故镜。
如是一切于大密续中所说：
"断除一切烦恼故，说为璎珞，
夺除烦恼之璎珞，普断遍坏。
遍坏遍除，二资粮相应。
夺除烦恼一半故，说为半璎珞。
自性光明清净故，无上菩提心，
成办一切有情利，说为月轮。
智慧智自性清净，生金刚定，
解脱世间大威光，说为日轮。
定从二分别解脱，智慧思维，
道智殊胜，说为拂尘。
如是七菩提分，具花鬘垂饰。"
由于细粗中等诸慧及离定者如应示法无护清净故，无护红色婆俱罗鬘，由示出世最胜白法清净故迦罗摩尸沙，由四禅清净故四门楼。
由断法教对治清净故法轮，其辐一分为：苦、集、灭、道、世俗、胜义、世间、出世间八清净。
另说十二：应知苦、已知、无复应知，应断集、已断、无复应断，应证灭、已证、无复应证，应修道、已修。

 །སླར་བསྒོམ་པར་བྱར མེད་དོ་ཞེས་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་དག་པ་བསྟེན་པའི་དྲིན་ལས། མུ་སྟེགས་ངན་པའི་རི་ དགས་དང་རི་དགས་མོ་ཆོས་དང་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ལམ་ལ་སྦྱོར་བ་དག་ཅིང་།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་དག་པས་མགྲིན་པ་བསྙེངས་པ་དང་ལྡན་པའི་རི་དགས་དང་རི་དགས་མོའོ། །ཁྲེལ་ཡོད་པ་དག་པས་ནི་བླ་རེ་དང་གོས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཐམས་ཅད་ནས་སོ་སོར་འཆིང་བ་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་དག་པས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ་དག་པས་འོད་ཟེར་འབར་བ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ དག་པས་སའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གཞན་ནི་གྲགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་མ་བྲིས་སོ། །འདི་ལྟར་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྔར་བཞིན་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཧོ་ཡིག་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པ་བར་དོའི་སེམས་ཅན་དུ་གྲགས་པ་ཀུན་དུ་དགའ་བ་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ཞུགས་པ་ལྟོ་བར་ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱང་མཐར་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ།དངུལ་ཆུ་དང་མཚུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
无复应修故，十二相转法轮清净及十二缘起支清净。
由依止世尊所说清净正法恩德故，邪外道鹿与鹿母随顺法信而趣入道清净，由于法轮勤修清净故，具伸颈之鹿与鹿母。
由惭愧清净故，幔帐、衣服、花鬘等。
由一切别解脱故，一切圆满佛金刚法转法轮清净故金刚鬘，由正智见清净故光明炽燃，由毗卢遮那等清净故地色等，余已知故未写。
如是修习楼阁已，其中央以种种莲花等次第如前应修自身为世尊。身语意自性oṃ āḥ hūṃ三字，为二红ho字所摄，中阴有情所称具喜乐，从世尊口入，由金刚道入天女莲花，融于腹部，世尊亦以最极大贪与自明妃融化，以如水银之菩提心相住于大乐自性。

 །དེ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་པུཀྐ་སཱི་ ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣམས་མགོན་མེད་དོ་ཞེས་ཡིད་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅགས་པས།རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཡིད་བཞེངས་ཤིག་།པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །བདག་ལ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བཞེད་མཛོད། །ཁྱོད་ མེད་ན་ནི་བདག་འགུམ་པས།།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་བ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་སམ་ཅི། །ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་ནི་མ་འཚལ་བ། །གདོལ་པ་ མོ་དག་ཞུ་བ་བགྱིད།།བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་གྱིས། །གཡུང་མོ་བདག་ཡིད་དྲན་ཉམས་པས། །སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་པར། །མི་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་དང་། སྔོན་གྱི་ སྨོན་ལམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་སད་པའམ།རྨི་ལམ་སད་པ་ལྟ་བུར་བཞེངས་ཏེ། དེ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས། ཚངས་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཉེ་དབང་དང་། དྲག་པོ་རྣམས་དང་། དབང་ལྡན་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་དང་།ལུས་ངན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཐགས་བཟངས་རིས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཉེ་བར་སྤྲོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ ཐིག་ལེ་བརྒྱད་ལས་སྐྱེས་པའི་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་གི་ཡི་གེ་ལ་ས་སྐྱེས་པའི་གྲི་གུག་དང་།ཅང་ཏེའུ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། སྦྲུལ་དང་། སེང་གེ་དང་། དགེ་སློང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ། ཟླ་བ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་བལྟས་ ནས།ལྔའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཁ་དོག་ཅན། གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་དང་། ཅང་ཏེའུ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། སྦྲུལ་དང་། སེང་གེ་དང་། དགེ་སློང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ རྣམས་ཏེ།

我来为您翻译这段藏文：
其后无间，以大慈等自性补羯斯等瑜伽母们极心执著"我等无依"而作：
"尊者悲心请起，补羯斯救护我，
舍空性自性，愿与我大乐相应。
若无汝我将死，喜金刚汝请起，
舍空性自性，成就山居母。
喜主世间宾主，入空性耶否？
不知无汝方所，旃陀女等祈请。
我知汝意，农女心失念，
悲不断绝，具幻化汝请起。"
由具金刚歌者等如是劝请，及昔愿力劝请故，仅以金刚歌声而醒，或如梦醒而起。
其后于东等方花瓣中如次第，梵天、帝释、近自在、大自在等，于自在等方隅花瓣中阎罗、毗沙门、罗刹、妙臂等心间月上，日月合一中央如仪轨，从世尊所放菩提心点八滴所生gaṃ caṃ vaṃ ghaṃ paṃ śaṃ laṃ ḍaṃ字，复生弯刀、铃、龟、蛇、狮、比丘、轮、金刚等，观月上常住非他字，以五源现觉次第，彼一切遍变成瞿利等八瑜伽母，如所说色相，具色、受、想、行蕴及地水火风界自性，一面，红圆三目，二臂，右手持弯刀、铃、龟、蛇、狮、比丘、轮、金刚等。

 འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ རྣམས་ཏེ།དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པ་དང་། གསུང་རབ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། མི་ཤེས་པ་གཅོད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྣམས་པར་དགེ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལོ། །གཡོན་ན་རོ་ཧི་ཏ་དང་། ཕག་དང་། ཐོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལྷུང་བཟེད་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། འཁར་གསིལ་དང་། ཐོང་གཤོལ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ། སར་སྣ་དང་། གཏི་མུག་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆགས་པའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པ་དང་། འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲན་པ་གསོ་བ་དང་། བགེགས་དྲུངས་འབྱིན་པ་དང་། ཆོས་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་མ། མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཅན། དབུ་སྐྲ་དམར སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ།ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ས་བོན་བསམས་ཤིང་། རྐྱེན་གྱིས་སྤྲོ་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་གའི་ ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པའི་གཽ་རཱིས།ོཾ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་པས་དགུག་།ོཾ་ཙོ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཅཽ་རཱིས་བཅུག་།ོཾ་བེཏཱ་ལཱི་བནྡྷ་ཡ་བཾ་ཞེས་བེ་ཏཱ་ལཱིས་བཅིངས། ཨོཾ་གྷསྨ་རཱི་ཏོ་ཥ་ཡ་ཧོཿ་།ཞེས་དབང་དུ་བྱས་ཏ་དེ་ ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར།ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་གོ་བོ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འང་གོ་བོ་རཱི་ལ་སོགས་པ་དེ་ རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་རིམ་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་ནས་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་བཞིན་ཉིད་དོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནི། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་རང་གི་ཤེས་རབ་ མས་དབུལ་ཏེ།འཁོར་གྱི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་མྱོང་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་འདིར་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ནི་བརྟག་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
即断除实有等分别、经典、嫉妒、嗔恨、我慢、菩提心、无明及智慧清净之幻化。左手持红鱼、猪、颅器、瑜伽钵、斧、锡杖、犁、威指，即断除鼻根、愚痴、空性、贪欲等，及忆念彼等、拔除障碍、一法体性清净之幻化。
于梵天等心月上以半跏趺舞姿而住，持五印，具湿人头鬘，变化面，赤黄发上竖，身着方位衣而修。
一切心月上住各自手印，观想月上各自种子，以缘起放收为前行而作义利。其后由心种子光明所召智慧轮所放瞿利以"oṃ gaurī ākarṣaya jaḥ"而召请，朱利以"oṃ caurī praveśaya hūṃ"而纳入，贝嗒厘以"oṃ vetālī bandhaya vaṃ"而系缚，以"oṃ ghasmarī toṣaya hoḥ"而摄受。
其后灌顶终，于方位花瓣所住瞿波利等，由不动、毗卢遮那、宝生、无量光等。补羯斯等亦如瞿波利等，次第以不动等印清净如第二品。其后铠甲等一切如前。
尝甘露者，如仪轨以自明妃供养世尊，眷属瞿利等以舌金刚相应而尝。复次此中楼阁由观察。

 །དབང་བསྐུར་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི། བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་ཡང་དག་པར་བཤད་ཅིང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རྟག་ཏུ་བསམས་ཏེ། འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ཉེ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཡང་བལྟ་བར བྱའོ།།འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ལ་དུར་ཁྲོད། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་སུ་སྟེ། ལྷག་ མ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།དེ་ནས་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སུ་འགྱུར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་མེད་མའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ལཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཽ་རཱིའིའོ། །ོཾ་ཨེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོམ་རྐུན་མའིའོ། །ོཾ་ཨཻཾ་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ལངས་མའིའོ། །ོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། གྷསྨ་ རཱིའི་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། པུཀྐ་སཱིའིའོ། །ོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤ་བ་རཱིའིའོ། །ོཾ་ལཾ་སྭཱཧཱ། གཡུང་མོའིའོ། །འདིར་གང་གི་ཆོ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ སྔགས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དག་བརྗོད་པའི་ཚེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཆོགས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཀུག་སྟེ། རླུང་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ སྔགས་སོ་སོར་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན།རེ་རེ་ནས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
灌顶为如来不动佛，尝甘露为无量光，赞叹为宝生，供养为不空成就如是说，常观随贪为金刚萨埵，此当说为成就六支。此等亦当观察将说之三坛城。
入光明者，三界同时于尸林中尸林，楼阁中楼阁，于瞿利等，瞿利等各自方位世尊毛孔中，余如前。
其后成为无我母等咒语：
"oṃ aṃ svāhā" - 无我母心咒
"oṃ līṃ svāhā" - 瞿利咒
"oṃ eṃ svāhā" - 盗女咒
"oṃ aiṃ svāhā" - 起尸女咒
"oṃ oṃ svāhā" - 恐怖母即一切事业咒
"oṃ ūṃ svāhā" - 补羯斯咒
"oṃ raṃ svāhā" - 山居女咒
"oṃ laṃ svāhā" - 农女咒
此中欲作何等仪轨誓言念诵时，从心种子说心咒及近心咒时，正放坛城天众，作有情利益已，以咒及珠串方式摄召，气入时即纳入心种子中，诸天各别咒语圆满时，一一放收，此为誓言念诵。

 །གང་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། དཀར་མོ་དང་། ཆུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། བདག་མེད་མ་དང་། མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་། ས་སྤྱོད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རེངས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་བླ་མ་དང་ཕན་ཚུན་དབྱེར་མེད་པར་འགྲོགས་པའི་མན་ངག་ལས་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཨཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་སེར་མོ གཡོན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གཡས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་གར་ས་བོན་ཧཱུཾ་སེར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་པའི་མཐར། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤེལ་ཚིག་དང བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ།འདིའི་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐར་སོ་མ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་གཉིས་སུ། ཐོད་ལེ་ཀོར་སེར་པོས་བུམ་པས་མཚན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲེ་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་རིག་པ་བྲིས་ནས། གཅིག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བཀང་སྟེ། ཁམ་ཕོར་གཞན་གྱིས་ཁ་སྦྱར་བར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུང་ལ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་མཚན་པ་བྲིས་ནས་ས་འོག་ཏུ་བཞག་ནས། བུད་མེད་རྐང་པ་གཡོན་དང་། སྐྱེས་པ་རྐང་པ གཡས་ཀྱིས་མནན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་པའི་མཐར་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ།སྟོང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །ིཾ་ལས་རྫོགས་པའི་དཀར་མོ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་ཞགས་པ་དང་། ཁ་ཏྭཱཾ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། སྙིང་གར་སོན་པའི་ཨཾ་ཡིག་ དམར་པོའི་ས་བོན་ཅན་བསམས་ནས།ོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ཏེ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། འདིའི་ལས་ཀྱི་མཐར་ཡང་། བསྒྲུབ་བྱ་དམར་པོ་སྐྲ་གྲོལ་བ་མན་ན་ནས། མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་ཀྱུས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ནས་བཀུག་སྟེ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འགྱེལ་བར་བསམས་ནས། དེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་དེ་ལས་མེ་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་འབར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་སྙིང་གར་རོ། །ོཾ་ཨཾ་གཽ་རཱི་ཨ་མུ་ཀཱི་མེ་བ་ཤ་མ ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བཟླས་པས་ངེས་པར་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如第二品所说，金刚母、白母、水母、金刚空行母、无我母、空行母、地行母瑜伽中，持律者作麻痹等，故此中亦当从上师及不二相处教授中广写事业。
从aṃ种子生黄色金刚母，左手持颅器及独股杵，右手持金刚及弯刀，心间观想黄色种子hūṃ。以"oṃ hūṃ svāhā"先作十万近修终，以将说增句及咒如法作护摩。
此事业终，于两未用瓦钵中，以黄色颅纹饰水瓶所标圆形水坛城中住杂色金刚，书写"oṃ hūṃ vajre 某某 staṃbhaya hūṃ svāhā"明咒，一钵盛尸林灰，以另一钵合盖，其上画大自在坛城双并方位金刚标记，置于地下。女以左足，男以右足践踏，以三摩地而住，终时诵咒，以千遍令所修成麻痹。
从īṃ圆满郁金色白母，持索、独股杵、钩、金刚，观想心间红色种子字aṃ，以"oṃ aṃ svāhā"先作十万近修，以增句及咒如法作护摩。此事业终，观想所修成红色披发裸体，颈系索，钩穿生门而召，倒于足下，于其生门观想红色aṃ字放光炽燃。男则如是于心间。以"oṃ aṃ gaurī amukī me vaśamanāya svāhā"诵咒必令彼降伏。

 །ིཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་མ་སྔོན་མོ་ཐོད་པ་དང་། ཐོ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཁཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་བལྟས་ནས། ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུམ་ བཟླས་བ་བྱས་ཏེ།སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདིའི་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྲ་གྲོལ་བ་མནན་པ་རླུང་ལ་གནས་པ། རྔ་མོ་སྔོན་མོ་ལ་ཞོན་པ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་ཤིང་ཁྲོས་པས་ཐོ་བས་བསྣུན་བཞིན་པ་བསམ་པར་ བྱས་ནས།ོཾ་ཁཾ་པཱ་རི་ཡོ་གེ་ནཱི་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨུ་ཙྪ་ཊ་ཡ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཏེ། མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་དོ། །ུ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཛྲཱྀཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་བསམས་ནས། ཨོཾ་ཛྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ འབུམ་བཟླས་ཏེ།སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། འདིའི་ཡང་ལས་མཐའ་བྱ་བ། བསྒྲུབ་བྱ་དག་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ཕ་རོལ་དང་ཕ་རོལ་དག་རྩོད་པར་བྱེད་བཞིན་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཛྲཱྀཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཆེ་གེ་དང་ཆེ་གེ་དག་ བི་དྭེ་ཥཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ཛྲཱྀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་རྣམ་པར་སྡང་བར་བྱེད་དོ། །ཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་མེད་མ་སྔོན་མོ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གྲི་གུག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་བུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ ཅན་བསམས་ཏེ།ོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདིའི་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐར། བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་པ་ཟུར་རྣམས་ས་ཧཱུཾ་ དང་ལྡན་ཞིང་།དབུས་སུ་ཨོཾ་བུཾ་ནཻ་ར་ཨཱ་ཏྨྱ་ཨ་མུ་ཀ་ཛཱ་ར་ཡ་བུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའམ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མཐའ་དག་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ནས་བཟླས་ཏེ། ཕུབ་མའི་མེ་མདག་ལ་གདུང་བར་བྱ་སྟེ། རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་མ། དཀར་ མོ་ལྟ་བུའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོའི་ས་བོན་ཅན་བསམ་པར་བྱས་ནས།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུམ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从īṃ种子生蓝色水母，持颅器、槌、金刚及威指，观想心间日轮上蓝色khaṃ字，以"oṃ khaṃ svāhā"诵十万遍，以增句及咒如法作护摩。此事业终，观想所修成披发裸体住于风中，乘蓝色母驴向南而行，忿怒以槌击打，诵"oṃ khaṃ pāriyoginī amukaṃ ucchaṭaya khaṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"，七夜令驱逐。
从u字生金刚空行母如水母，观想心间日轮上蓝色jrīṃ字，以"oṃ jrāṃ svāhā"诵十万遍，以增句及咒随顺事业作护摩。此事业终，观想所修成二人乘马水牛互相争斗，以"oṃ jrīṃ vajraḍākinī 某某与某某 vidveṣaṃ kuru svāhā jrīṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"诵咒令生嗔恨。
从ṃ种子生蓝色无我母，变化身相持颅器、独股杵、金刚及弯刀，观想心间日轮上蓝色buṃ字，以"oṃ buṃ svāhā"诵十万遍，以增句及咒如法作护摩。此事业终，于婆罗门颅器中以毒、芥子、威指血画六角轮，角上具sa hūṃ，中央书"oṃ buṃ nairātmya amuka jāraya buṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"或增一切损害，诵咒后于稻草火炭上焚烧，令生疾病。
从ṃ生空行母如白母，观想心间红色种子字hūṃ，以"oṃ hūṃ svāhā"诵十万遍，以增句及咒如法作护摩。

 །འདིའི་ཡང་ལས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་ འབར་བར་བསམས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ངེས་པར་སོང་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་གཡས་པའི་སྦུ་གུ་ནས་བཅུག་།སྙིང་ག་དང་སྐྱེ་གནས་ཕུག་།སྣ་གཡོན་ནས་འཐོན་ཏེ། རང་གི་སྣ་གཡས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་།དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁེ་ཙ་རི་ཨ་མུ་ཀཱི་ནཱ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་སྤྱོད་མ་བདག་མེད་མ་དང་འདྲ་བའི་སྙིང་གར་གྷུཿ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨཾ་ གྷུཿ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ཏེ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདིའི་ཡང་ལས་ལ་གྷུཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ། བསྒྲུབ་བྱའི་འོག་སྒོ་ནས་རྐེད་པ་ཙམ་དུ་ཟུག་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་གྷུཿ་བྷུ་ཙ་རི་ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་གྷུཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བཟླས་པས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་འདིར། ས་སྤྱོད་མ་དང་། མཁའ་སྤྱོད་མ་དག་རིམ་པ་ལས་འདས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཉི་མ་དང་རོ་ལ་གར་སྟབས་ ཀྱིས་གནས་པ།ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ། མགོ་སྐྱེས་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཽ་སྭཱ་ཧཱ། ཇི་ལྟར་བསྡུས་པ་ནི་རྒྱས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་གཉིས་པ་ཁོ་ན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གི་ཁྱད་ པར་ནི་ཛྭ་ལཱ་ཛྭ་ལྭ་ནི་བདུད་བཞི་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བ་དག་པས་ཕྱག་བཞི་པ།གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་མེད་མ་དང་མཚུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་མཉམ་པར་ འཁྱུད་པ།གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་ཐུང་བར་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此事业中观想所修成于风火坛城上炽燃，自心种子光明钩从左鼻孔出，入所修成右鼻孔，穿心及生门，从左鼻出，从自右鼻入心种子中，以气息风摄召，诵"oṃ hūṃ khecari amukī nā ākarṣaya hūṃ svāhā"而摄召。
从ṃ字生地行母如无我母，心间观想蓝色ghuḥ字，以"oṃ ghuḥ svāhā"作十万近修，以增句及咒如前作护摩。此事业中观想从ghuḥ字生炽燃金刚，从所修成下门刺入至腰际，以"oṃ ghuḥ bhucari amukaṃ māraya ghuḥ hūṃ phaṭ svāhā"诵咒而杀。
于续部所说咒语次第中此处，地行母及空行母超出次第。此七金刚母等亦住于日轮及尸上作舞姿，四臂，以五印庄严，赤发上竖。
其后金刚母等心咒为：
"oṃ āṃ svāhā"
"oṃ iṃ svāhā"
"oṃ īṃ svāhā"
"oṃ ūṃ svāhā"
"oṃ aṃ svāhā"
"oṃ āṃ svāhā"
"oṃ au svāhā"
如何摄略从广说中当明，故说此唯二臂具坛城修法。如是亦当知四臂等。此等差别，jvālā jvala由决定胜四魔清净故四臂，右及另一根本手持金刚及盛魔血颅器，余二手如无我母平等拥抱金刚亥母，余如前。其咒为"oṃ jvala jvala bhyo huṃ huṃ huṃ phaṭ svāhā"。此中亦说三huṃ字短音。

 །ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའམ། རྩ་གསུམ་དག་པས་ཞལ་གསུམ་ པ།དང་པོའི་ཞལ་ནག་པོ། གཡས་པ་དཀར་པོ། གཡོན་པ་དམར་པོའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དག་པས་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་དག་པས་རྩེ་གསུམ། གཞན་གྱིས་གྲི་གུག་།ཅིག་ ཤོས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་པས་དྲིལ་བུ་རྣམ་པར་འཛིན་པའོ།།ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་མེད་མ་དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་ལ་ཀུན་དུ་འཁྱུད་པ་སྔོན་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །འཁོར་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ལྡན་པར་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་རིང་པོར་གསུངས་སོ། །པི་ཙུ་བཛྲ་ནི་སླར་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པར་གནས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་འཁྲུངས་པ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་ཞལ་བརྒྱད་པ། དེའི་རྩ་བའི་ཞལ ནག་པོ།གཡས་དཀར་པོ། གཡོན་དམར་པོ་ཆེར་འཇིགས་པ། སྟེང་གི་ཞལ་དུད་ཀ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། ལྷག་མ་བུང་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་མ་ཐིལ་གྱི་ཐོད་ པ་རྣམས་སུ་སྟེང་ནས་རིམ་པས།ལུད་པ་དང་། དབུགས་དང་། སྨྱོ་བ་དང་། ཟད་པ་སྟེ་ཁོང་སྐེམས་པ་དང་། མཛེ་དང་། རྐང་བམ་དང་། མཆིན་པ་དང་། མཆེར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་འཇོམས་པ་དག་པས། གླང་པོ་དང་། རྟ་དང་། བོང་བུ་དང་། བ་ལང་དང་། རྔ་མོ་དང་། མི་དང་། ཤ་ར་བྷ་ག་དག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་གནས་པའི་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་ཞི་བ་ལས་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྩོལ་བ་དག་པས། ས་དང་། ཆུ་དང་། རླུང་དང་། མེ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། མཐར་བྱེད་དང་། ནོར་གྱི དབང་ཕྱུག་རྣམས་སོ།།རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བདག་མེད་མ་ལ་འཁྱུད་པ། བསྡུ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་བཞི་པ། ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལྷའི་བུ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ དང་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཞབས་གཉིས་དག་གིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་དང་། གཞན་དག་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་གར་མཛད་པའི་ཞབས་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རོལ་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
kiṭi kiṭi vajra由空性、无相、无愿或三脉清净故三面，初面黑色，右面白色，左面红色。由六波罗蜜清净故六臂，右根本手持金刚，左持三叉，由清净摧毁三有烦恼故。其余持弯刀，另一手由般若波罗蜜清净故持铃。余二手如无我母般遍抱金刚瑜伽母如前而住。眷属说一切具足。其咒为"oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"。说三hūṃ字长音。
picu vajra复从hūṃ字生，住于颅器中日轮上hūṃ字所生，由八解脱清净故八面，其根本面黑色，右白色，左红色极可怖，上面灰色龇牙，余如蜂色每面三眼，由十六空性清净故十六臂，右八手掌中颅器自上依次：由清净摧灭呕吐、气喘、狂乱、消瘦、麻风、脚肿、肝病、脾病，故有象、马、驴、牛、骡、人、狮。如是左手所持颅器中由清净赐予一切有情寂静等自在成就，故有地、水、风、火、月、日、阎罗、财自在。
根本二手抱无我母，由四摄清净故四足，由蕴、烦恼、天子、死魔等圆满因缘，于梵天、遍入、帝释、大自在等心间日轮上二足作半跏趺舞姿，余二足作右展足舞姿，具四足游戏，有人如是说。

 །འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། ། འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། འདིའི་དབྱེ་བས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཞལ་བརྒྱད་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང་། ཞལ་བདུན་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་ལའོ། །ཕྱག་བཅུ་བཞི་མཚན་མ་དང་བཅས་བ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ལ། ཞབས་གཉིས་རྩ་བའི་ཞབས་གཉིས ལའོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བ་ནི་སྔོན་བཞིན་ཏེ། གཞན་དང་མཚུངས་པའོ། །དེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིའི་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་རིང་པོར་གསུངས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀརྟྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ སྟེ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ།།ོཾ་ཨཥྚ་ན་ནཱ་ཡ། པིངྒོ་རྷྭ་ཀེ་ཤ་བརྟྨ་ནེ། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ལ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱྀ་མཱུ་ཏ་བ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཱ་དྷཱ་རི་ཎེ། ཨཱདྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ཡ། ཨརྡྷེནྡུ་དཾཥྚི་ཎེ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ ཡ།གརྫྫ་ཡ་གརྫྫ་ཡ། ཏཛྫ་ཡ་ཏཛྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོཥ་ཡ། སཔྟ་སཱ་ག་རཱན། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་གཱཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཤ་ཏྲཱུཾ། ཧཱ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །སླང་ཡང་འདིར་དབུས་ཀྱི་བི་ཙུ་བཛྲ་ལ་ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཙམ་ ལས་ཀྱང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བཞིར་ངེས་པར་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
眷属仪轨如前。入光明者，以此分类将八瑜伽母如高丽等入于八面，七面入于根本面。十四手及标帜入于根本二手，二足入于根本二足。收摄杂色莲等如前，余与相同。
其心咒为："oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"。此中亦说三hūṃ字长音。
"oṃ vajra karttari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"为近心咒，此是一切近心咒。
"oṃ aṣṭa nanāya, piṅgordhva keśa vartmane, caturviṃśati netrāla, ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūta vapuṣe, kapāla mālānekādhāriṇe, ādhmāta krūra cittāya, ardhendudaṃṣṭiṇe, māraya māraya, kāraya kāraya, garjjaya garjjaya, tarjjaya tarjjaya, śoṣaya śoṣaya, sapta sāgarān, bandha bandha, nāgāṣṭakān, gṛhṇa gṛhṇa, śatrūṃ, hā hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā"为串咒。
复次此中说，仅由中央picu vajra增上心分类，亦决定见为四种喜金刚。

།རིམ་པའི་བར་མ་ཆད་པ་ནི་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་རྒྱ་ཆེ་བ་སེར་པོ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་དང་། ཟད་པ་དང་། མེ་སྐྱེ་བ་དང་། ཆོས་དང་། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་། ཡོངས་སུ་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་རྩིབས་བཅུ་འཁོར་བའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་བསམས ནས་ལྔའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པས།དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་པོ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་དག་གིས། རང་བཞིན་གྱི་རིག་མ་ལ་ཀུན་ནས་འཁྱུད་པ། གཡོན་ བརྐྱང་གི་ཞབས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་ཅན་མནན་པ།རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བས། ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྗེས་སུ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་ རྣམས་སུ་རིམ་པས།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་དང་། ནག་པོ་དཀར་པོ་དམར་པོ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། དབྱུག་པ་དཀར་པོ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་། བྱེས་པའི་ རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཛིན་པ།མིའུ་ཐུང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཁྲོ་བ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ ཅོད་པན་ཅན།སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམས་ཐབས་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་རྣམས་སུ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དབྱུག་སྔོན་ཅན་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། མི་གཡོ་བ་རྣམས་ཆེར་གནག་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། རྩེ་གསུམ་དང་། རལ་གྲི་ འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ།འདིར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མི་གཡོ་བ་དག་གོས་དམ་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་སྒེག་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དག་གོ། །དབྱུག་སྔོན་ཅན་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དག་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བཞིན་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དག་གོ། །འོག་གི་ རྩིབས་སུ་གནོད་མཛེས་ནག་པོ་གཏུན་ཤིང་འཛིན་པ།མི་བསྐྱོད་པས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
次第无间断者，从bhrūṃ生广大黄色金刚帐，由清净苦、集、灭、道、尽、无生、法、现观、世俗、遍知十智故，具十辐轮，中央住杂色金刚上，杂色莲花及日轮上，住月日相合中央，观想蓝色hūṃ字，以五源现等觉次第，彼一切遍变后，成蓝色帝释色一面，具宝冠，手持金刚铃，遍抱自性明妃，左展足踏怖畏及时标，以种种衣饰庄严，观修为金刚hūṃ作自性。
以金刚颅器相应，放出十忿怒尊。于东等辐中依次：阎罗断、般若断、莲花断、障碍断等，具黑白红蓝色，持金刚槌、白杖、红莲、断金刚等，矮小大腹忿怒以八大龙庄严，赤黄发上竖，红圆三目，具毗卢遮那、宝生、无量光、不动佛冠，着虎皮裙。
于火等辐中，欲自在、青杖、大力、不动等极黑色，持钩、杖、三叉、剑等。此中欲自在及不动以胜衣及宝等庄严而妙丽，具宝冠。青杖及大力如阎罗断般变化。
下辐中黑色妙臂持杵，具不动佛所标宝冠。

 །སྟེང་གི་རྩིབས་སུ་གཙུག་ཏོར་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ།།ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྡིགས་འཛུབ་ཀྱིས་ཀླུའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྔར་བརྗོད་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁང་པ་བརྩེགས་ པ་ལ་སོགས་པ་ཅན་གྱི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གིས་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་བར་མ་ཆད་པར་བསྒོམ་པར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གསལ་བ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན། གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་དུ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་ཀུན་དུ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་གསུངས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་སྤྲོས་པ་བསྒོམ། །སྤྲོས་པ རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས།།སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱེད། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དང་། །ཇི་ལྟར་བར་མའི་སྲིད་ཡིན་པར། །རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་ནི་དེ་བཞིན་འདོད། །དེའི་ཕྱིར་འཕྲལ་དུ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདེན་པ་གཉིས་གཅིག་ པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་ས་བདུད་འཇོམས་པ་ཞེས་སོ།།བསྒོམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བའི་ཆེད་དང་། བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
上辐中黄色顶髻持轮，具毗卢遮那所标宝冠。欲自在等四尊具不动佛冠。此十忿怒尊住于杂色莲花及日轮上作左展足姿，观左手等于心方以拳印持龙索。
如是观修护轮后，其中央金刚hūṃ作遍变后，观想法源如前所说形相。其余一切如所说次第，亦当观具杂色莲花、杂色金刚、楼阁等四种喜金刚。
如是于坛城轮中以生起次第瑜伽一心恒常无间修习瑜伽，由明而更明时，以镜像标相等乃至如幻等无戏论而普遍明显。如是二续部所说：
"以生起次第瑜伽，
行者修习诸戏论，
如梦作诸戏论已，
即以戏论成无戏。
如幻如梦及中有，
恒时修习瑜伽故，
如是许为坛城性。"
是故速得十地自在二谛一体大金刚持地，名为降魔地。以其他修习亦为增长瑜伽士福德资粮，及为息灭障碍故，应以随得供养供养薄伽梵。

 །དེ་མཆོད་ པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱག་དར་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། སའི་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་ལག་པ་རེག་སྟེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ཏེ། དེ་དང་དེའི་ས་གཞིར་མོས་པས། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་། འདུན་པ་དང་ཉེ་བའི་འདུན་པ་དང་། འདུ་བ་དང་ཉེ་བའི་འདུ་བ་དང་། འཐུང་གཅོད་དང་། ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བརྗོད་དེ། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཁོར་ཡུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ོཾ་སུ་རེ་ཁེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གཅིག་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པ་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་ཕུལ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས པ།ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧེ་བཛྲ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མེ་ཏོག་གཅིག་དབུལ་ལོ། །ཕྱི་ནས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དག་གིས་སོ། །ོཾ་ཨཱཿ་ནཻ་ར་ཨཱཏྨ་ཡེ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཨཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿ། ཨཀྵོ་བྷྱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་གཽ་རྱི་བཛྲ་པུཥྤེ་གཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།འདི་དག་གིས་གཽ་རཱི་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་རྣམ་པར་སྤེལ་བའི་ཙཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་ཨོཾ་ཡིག་དང་ལྷན་ཅིག་བོད་པའི་ཚིག་གིས་ཕུལ་ནས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ ཅན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说其供养仪轨。具喜金刚瑜伽的咒师于黎明时，如法打扫等，以手触地分，以"oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ svāhā"加持地基，以五甘露及香料等涂抹。
于彼彼地基作观想：处及近处、田及近田、会及近会、集及近集、断饮及近断饮、尸林及近尸林等。作四方曼荼罗，以"oṃ vajra rekhe hūṃ"加持周界。以"oṃ surekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā"于曼荼罗中央置一花。
次以心种字光明，迎请薄伽梵三界普动尊及八勇士天女眷属围绕。先献无上涂香等，以从hūṃ字所生三字所加持之花等，以"oṃ āḥ hūṃ he vajraya vajra puṣpe hūṃ svāhā"先献一花于薄伽梵。后以心咒及近心咒。以"oṃ āḥ nairātmaye vajra puṣpe aṃ hūṃ svāhā"作供养后，以"oṃ aṃ hūṃ svāhā"，"oṃ a ā i ī u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au aṃ svāhā"等咒供养。
二者顶上"oṃ āḥ akṣobhyaya vajra puṣpe hūṃ hūṃ svāhā"。于东等方花瓣中，以"oṃ āḥ gaurī vajra puṣpe gaṃ hūṃ svāhā"，"oṃ gaurī hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"等供养高丽。如是以三字各自种子字相配，特别供养遮乌利等，后以oṃ字及呼召语献供，以hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ字及svāhā结尾供养。

།དེ་ལྟར་པུཥྤེའི་གནས་སུ་དྷཱུ་པེ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་མིང་བཅུག་སྟེ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ། ན་མི་ཏཻ་རེ་ན་མཱ་མི། བྷ་ག་བཱནྟཾ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་ཐཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་མཾ། ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐཱཿ་ཧོ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་ སྙིམ་པས་ཕུལ་ནས་འདུད་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པྲ་ས་ར་ས་མུ་ཧེ་སྥ་ར་ཧཱི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས། བདུད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ སྐུ།།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པས་ཕྱག་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་དམ་ཚིག་ཅན། །སྨྱོ་མེད་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟོན། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།ལག་པས་རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ།།ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ནི། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།སྨོན་ལམ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུཙྪ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།འདི་ལྟར་རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ལྟར་ཕྱག་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལའང་བདག་མེད་མ་ཡིས་དབུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于puṣpe处插入dhūpe等各自名称而献供。然后以"oṃ sarva tathāgata sulalita, namitai renamāmi, bhagavantaṃ, śrī heruka nāthaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha maṃ, kusuma añjalināthaḥ ho"献花合掌而礼拜。
以"oṃ sarva tathāgata pūja megha prasara samuhe sphara hīmaṃ gagana khaṃ hūṃ samanta svāhā"加持供养。
然后：
"摧毁魔幻化，
空性悲无别，
幻化自性身，
喜金刚敬礼。"
作礼后随力忏悔等，并发愿：
"生于部族具誓戒，
无狂喜金刚示教，
敬师具悲愿生生。
手持金刚铃摇响，
诵读甚深正法教，
妃子精华同食用，
愿生生世世获得。"
为补充仪轨缺漏，诵百字明咒："oṃ vajrasattva samaya manupālaya, vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhim me prayaccha, sarva karma succha me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ, bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ"。
"oṃ 汝作众生诸利益，
如是随顺赐悉地，
往诣佛刹之境已，
祈请复还降临此。"
以"oṃ vajra muḥ"请回。如是于四臂、六臂、十六臂坛城亦同，先以三字供养后以各自咒语供养。于金刚亥母亦以无我母献供。

 །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ་ སྟེ།ོཾ་ཨཥྣཱ་ན་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་དྒོརྡྷྭ་ཀེ་ཤ་པརྟྨ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་ཏུ་རྦིདྴ་ཏི་ནེ་ཏྲ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀྲྀཤྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་བ་པུ་ཥེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཱ་དྷཱ་རི་ཎེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ ཨཱདྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨརྡྷེ་ནྡུ་དཾ་ཥྚྲཱི་ཎེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ནས་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དང་པོར་ བཟའ་བ་དང་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།ཆོ་ག་བཞིན་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་ཆང་གཡོན་པའི་སྲིན་མཛུབ་ཀྱིས་གཏོར་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པའམ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པ་ཡང་རུང་ སྟེ།སྔར་བརྗོད་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་ཟས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མིང་སྤེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་ཅུང་ཟད་དག་པར་བྱས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། ལྟེ་བའི་ ཐབ་ཁུང་གི་མེས་རེག་པས་ཁ་ཟས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་བབས་ནས།སྙིང་གར་གནས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་འམ། ལྟེ་བའི་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་གནས་པའི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ཨཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་མཐར་ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཊྀཥྛ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ཟས་དོར་བར་བྱའོ། །ཕྱིའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་སླར་ཡང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། སྔར་བཞིན་རླུང་གིས་སྦར་ཏེ། རྟོག་པ་མཐའ་དག་གི་མུན་པ་དང་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་གཏུམ་མོས་བསྲེགས་ཤིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཟས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག ཉིད་དང་།ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་བས་གང་བར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于十六臂尊以八足供养咒供养：
"oṃ aṣṭānanāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ vidgordhva keśa partmane hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ caturviṃśati netrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ ṣoḍaśa bhujāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ kṛṣṇa jīmūta vapuṣe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ kapāla mālāne kādhāriṇe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ ādhmāta krūra cittāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ ardhendudaṃṣṭrīṇe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"
以此等咒供养后，如前发愿等而请回。
次说饮食事业。于集会轮先于食物及汤等，如法作甘露酒以左手无名指洒。于法源中央以心种字光明迎请智慧轮，或从心种字放射亦可。以前述咒语加入食物名称而献供。
后请回，以三昧耶物略作净口，以将说仪轨形式献食子后，以脐轮火触食物融化下降，融入心间三昧耶萨埵及定萨埵，或融入脐轮莲台蕊中具焰鬘aṃ字而得满足。此为外物内自性火供仪轨。
最后以"oṃ ucchiṣṭa vajra adhitiṣṭha imaṃ baliṃ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ"献余食子而弃食。
不依外物复次内火供者，如前以风点燃，于脐轮坛城火炉中以极猛烈忿怒母焚烧一切分别暗障，以菩提心食火供而作火供。以智慧方便自性及日月等味，以极炽燃而充满。

 །གཉིས་པ་འདི་ཡང་། འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སར་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། སྐད་ཅིག་སོ་སོར་གོམས་པས་འཐོབ་བོ། །ད་ནི་གཏོར་མ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་ དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གཡས་སུ་དང་།མདུན་དུ་ཤ་ཀ་ཊ་དང་། བྷ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཉ་ཤ་དང་། ཛམྦུ་ཌི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཟས་བཟང་པོ་དང་། ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་བཞག་ལ། སྔར་བཞིན་བལྟས་ཏེ། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀར་པོ་དམར་པོ་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁུང་བུར་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཅན་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན ལས་སྤྲོས་པའི་གཽ་རཱི།ོཾ་གཽ་རཱི་ཨིནྡྲ་ཨཱ་དཱི་ན་ས་པ་རི་བཱ་རཱ་ན་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་པས་བཀུག་།ོཾ་ཙོ་རཱི་ཨིནྡྲ་ཨཱ་དཱི་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཙཽ་རཱི་ས་པདྨ་རྣམས་སུ་བཅུག་།ོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཨིནྡྲ་ཨ་དཱི་ན་ས་པ་རི་བཱ་རཱ་ན་བནྡྷ་ཡ་བཾ་ཞེས་བེ་ཏཱ་ལཱི་སྤྲོས་པས་བཅིང་བས་བཅིངས། ཨོཾ་གྷསྨ་རཱི་ཨིནྡྲ་ཨཱ་དཱི་ན་ས་པ་རི་བཱ་རཱན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ་ཞེས་པས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དབུས་མ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། ཐོག་མར་དབང་པོ། མིག་སྟོང་ལྡན་པ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གི བུ་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ།ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། དབྱུག་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པ། སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཞགས་པ་དང་དུང་འཛིན་པ། བྱང་གི་ འདབ་མ་ལ་ལུས་ངན་སེར་པོ་ལུས་རགས་པ།གཏེར་ལ་གནས་པ་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་དང་། ནེའུ་ལེའི་ཕྱག་ཅན། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། གཤིན་རྗེ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མར་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་དཀར་པོ།སྤྱན་གསུམ་པ། རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། རྩེ་གསུམ་དང་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ། གཽ་རཱི་ལ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ། ཟླ་བའི་གདན་དང་འོད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
其二，此亦为世间增上位无上火供，以刹那刹那修习而得。
今说食子：右边置香花等，前方置śakaṭa及bhara等器皿中的鱼肉、jambuḍika等及美食，具三杯水，并置随得三昧耶物。如前观想，以甘露尝受仪轨次第作甘露。于白红黑三法源孔中观想向上仰视的八瓣红莲。
次从心种字放射高丽，以"oṃ gaurī indra ādīna sa parivārān ākarṣaya jaḥ"召请。以"oṃ caurī indra ādīna sa parivārān praveśaya hūṃ"令遮乌利等入诸莲。以"oṃ vetālī indra adīna sa parivārān bandhaya vaṃ"放射贝塔利而作绑缚。以"oṃ ghasmarī indra ādīna sa parivārān praveśaya hoḥ"而作降伏。
于彼中央法源所住莲瓣上，首先是帝释天：白色千眼，二臂持金刚及作威吓印，乘白色天王子象。南瓣上阎魔黑色，二臂持杖及作威吓印，乘水牛。西瓣上水天白色乘摩羯，具七龙头，持索及螺。北瓣上多闻天黄色粗壮身，住于宝藏，持bījapūra及鼬鼠。彼等皆具宝饰及宝冠，阎魔具日轮座及日光。
东北瓣上大自在天白色，三眼，具发髻冠，持三叉戟及颅器印，虎皮裙，乘公牛，与高丽等持抱，具月轮座及光明。

 །མེའི་འདབ་མར་མེ་ལྷ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ ལྟོ་བ་འཕྱང་བ།ར་ལ་ཞོན་པ། སྨིན་མ་དང་རལ་པ་དམར་སེར་ཅན། བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཅན། ཉི་མའི་གདན་དང་འོད་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མར་སྲིན་པོའི་བདག་པོ་སྔོན་པོ་རོ་ལ་ཞོན་པ། སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ པ།སྨིན་མ་འཁྱོག་པ་དང་བཅས་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རལ་གྲི་དང་ཕུབ་འཛིན་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མར་རླུང་ལྷ་སྔོན་པོ་རླུང་ཡབ་འཛིན་པ། རི་དགས་ལ་ཞོན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། ཟླ་བའི་གདན་དང་འོད་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ འཆང་བའོ།།ཟེ་འབྲུ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡོན་དུ་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཡས་པས་དམ་བཅས་པ་སྔོན་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱག་ཅན་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཡི་དགས་དང་མུན་པ་ཅན་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་གནས་པའོ། །སྟེང་དུ་ གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར།ཟླ་བ་དཀར་པོ་རྟ་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཀུ་མུ་ཏའི་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཟླ་བས་མཚན་པའི་ཀུ་མུ་ཏ་འཛིན་པ། ཟླ་བའི་གདན་དང་འོད་ཅན་ནོ། །ལྷོར་ཉི་མ་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན་ པ།རྟ་ལྗང་གུའི་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པ། རང་གི་གདན་དང་འོད་ཅན་ནོ། །ནུབ་ལ་སོགས་པ་དང་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་རིམ་པས་ས་སྐྱེས་དམར་པོ་ར་ལ་ཞོན་པ། མདུང་ཐུང་འཛིན་པའོ། །གཡས་ན་ཆུ་གྲི་དང་གཡོན་པས་མི་མགོ་ཟ་ བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།།ལྷག་པ་ལྗང་གུ་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། པདྨ་ལ་གནས་པ། ཕུར་བུ་སེར་པོ་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེའི་པ་ཏྲ་དང་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །སྦལ་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །པ་སངས་དཀར་ པོ་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ།པདྨ་ལ་གནས་པའོ། །སྦེན་པ་ནག་པོ་བགྲང་ཕྲེང་དང་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། རུས་སྦལ་ལ་ཞོན་པའོ། །སྒྲ་གཅན་དམར་ནག་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ཅན། སྐྲ་དང་སྨ་ར་དམར་སེར་འབར་བ་རྣམ་པར་ འཇོམས་པའི་མཆེ་བ་བཞི་པ།ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །དེར་དེ་བཞིན་དུ་ཏོག་དུད་ཀ་།རལ་གྲི་དང་ཀླུའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཨཙྪ་བྲི་ཏིའི་འབྲས་བུ་དང་། ཀ་ཀ་ཊི་ཏྲ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
东南瓣上火天极红色，腹部下垂，乘羊，红黄眉毛及发，持数珠及水瓶，具日轮座及光明。
西南瓣上罗刹主蓝色乘尸，红黄发向上竖立，具歪眉，持弯刀及颅器，或说持剑及盾。
西北瓣上风天蓝色持扇，乘鹿，具宝冠，具月轮座及光明，持宝饰。
莲蕊上地天女黄色，具宝衣及饰，左持宝瓶，右手作誓愿前行印，具月轮座及月光，为饿鬼及黑暗所围绕而住。
上方法源莲花东瓣上，月天白色乘白马拉的昙花车，二手持月标昙花，具月轮座及光明。
南方日天持日标莲花，乘绿马车，具自座及光明。
西方等及东北等隅瓣上依次为：
火星红色乘羊，持短矛。或说右持水刀左作食人头状。
水星绿色持弓箭，住莲花上。
木星黄色持数珠及水瓶，或说持宝叶及数珠，乘蛙。
金星白色持数珠及水瓶，住莲花上。
土星黑色持数珠及杖，乘龟。
罗睺红黑色住车上，具日月座，红黄发须燃烧，具四摧毁獠牙，持日月。
有说计都灰色，持剑及龙索，持acchavṛti果及kakaṭitra。

 །ཟེ་འབྲུ་ལ་ཚངས་པ་སེར་པོ་ཞལ་བཞི་རྒྱས་པ། ཕྱག་བཞི་ པ་གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ།གཞན་གྱིས་མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་ཅན། གཡོན་གྱིས་དབྱུ་གུ་གསུམ་པ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ངང་པ་ལ་ཞོན་པ་རལ་པ་ཅན་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ལྡན་པ། ཚངས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་མཚེ་མ་ དང་དགའ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་།ཚངས་རིས་དང་། ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་གནས་པར་བལྟའོ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འོག་མ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་རིམ་པས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་། མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་རྣམས་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་སོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་འཇོག་པོ་དང་། རིགས་ལྡན་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། པདྨ་རྣམས་དམར་པོ་དང་། སྣ་ཚོགས་དང་། དཀར་པོ་དང་། དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ། ནོར་རྒྱས་དམར་པོ་དང་། འཇོག་པོ་དང་། རིགས་ལྡན་སེར་པོའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་རྣམས་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཟེ་འབྲུ་ལ་ལྷག་མ་ཅན་དཀར་པོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཕྱེད་མི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། རྒྱན་ཐམས ཅད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལྷག་མ་ཅན་བསྐོར་ཏེ་གནས་པ་གོ་ཆ་དང་བཅས་ཤིང་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་དང་དམྱལ་བ་པའི་སེམས་ཅན་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
莲蕊上梵天黄色四面广大，四臂右手持数珠，作无畏印，左手持三叉杖及水瓶，乘鹅，具发髻及供养庄严，为梵众所围绕，具妻及喜乐等，以及梵众、梵辅等诸天皆住。
下方法源莲花东等诸瓣上依次为：力生、持螺、无边、增益等，分别为绿色、黄色、蓝色、白色。
东北等方隅诸瓣上为难陀龙王、持种龙王、大莲龙王、莲花龙王等，分别为红色、杂色、白色、白色。或说增益龙王红色，难陀龙王及持种龙王黄色。
彼等具七龙头，莲蕊上白色遗余天，彼等一切半身为人形，具宝冠及一切庄严，为遗余天所围绕而住，观想具铠甲持剑的阿修罗及地狱众生。

།དབུས་དང་སྟེང་དང་འོག་གི་པདྨ་ལ་གནས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ། ཐུགས་དང་སྐུ་དང་ གསུང་གི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿའི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནག་པོ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ།ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་བཞིན་གྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་བརྐྱང་གི་སྟན་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ།མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བལྟ་བར་བྱས་ནས། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་ ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མདུན་དུ་དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཞབས་དག་ལ་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཨིནྡ། ཛ་མ། ཛ་ལ། ཛཀྑ། བྷཱུ་ཏ། བཧྣི། བ་ཨུ། རཀྑ། ཙནད། སུཛྫ། མཱ་ད། པཔྤ། ཏ་ལཱ་པཱ་ཏཱ་ལི། ཨཊྚ་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་བོས་ཏེ། སྒེག་པ་དང་བཅས་ཤིང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བྱས་ལ། སྔར་བཞིན་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་གཏོར་མའི་ཟས་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཟོས་ཤིང་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་དེ་མྱོང བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བསམས་ཏེ།ི་དཾ་བ་ལིཾ། བྷུ་ཉྫ། ཛི་གྷ། ཕུལླ། དྷཱུཔྤ། མཱཾ་ས། པིངྒྷ། ཨམྦྷ། སཔྤ། ཀཛྫ། སཱ་ད། ཁནྟི། ཁུ་ཎེ། ཕེ་ཌ་གཱ་ད། ཞེས་པས་ཞལ་ཟས་སུ་བྱས་ནས་དྲིལ་བུ་གནས་གསུམ་རྣམས་སུ་དཀྲོལ་བར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་འདིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བྱས་ཏེ། ཀོལླ་ཨི་རེ་ཌྣི་ཨི་བོ་ལཱ། མུ་མྨུ་ཎི་རེ་ཀཀྐོ་ལཱ། གྷ་ཎེ་ཀྲྀ་པི་ཊ་ཧོ་བཱ་ཛྫ་ཨི། ཀཱ་རུ་ཎེ་ཀི་ཨ་ཨི་ན་རོ་ལཱ། ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁ་ཛྫ་ཨི། གེ་དྷཾ་མ་ཨ་ཎཱ་པི་ཛྫ་ཨི། ཧ་ལེ་ཀཱ་ལིཉྫ་ར་པ་ཎི་ཨ་ཨི། དུནྡྲ་ར་བཱ་ཛྫི་ཨ་ཨི། ཙ་ཨུ་ ས་མ་ཀཙྪུ་རཱི་སིཧླ།ཀཱ་པྤུ་ར་ལཱ་ཨི་ཨ་ཨི། མ་ལ་ཨིནྡྷ་ཎ་ས་ལིཉྫ། ཏ་ཧིཾ་བྷ་རུ་ཁ་ཨི་ཨ་ཨི། ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་ཁ་ཊ་ཀ་ར་ནྟེ། ཤུ་དྡྷ་ཨ་ཤུ་དྡྷ་ན་མུ་ཎི་ཨ་ཨི། ནི་རཾ་ཤུ་ཨངྒེ་ཙ་ཌཱ་བི། ཏ་ཧིཾ་ཛ་ས་རཱ་བ་པ་ཎི་ཨ་ཨི། མ་ལ་ཨ་ཛེ་ཀུནྡ་རུ་པཱ་ཊ་ཨི། ཌིན་ཌི་མ་ཏ་ཧིཾ་ན་བཛྫ་ཨ་ཨི། ཕྱི་ནས་བསང་ གཏོར་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།

我来为您翻译这段藏文：
观想中央、上、下莲花所住诸尊舍弃各自形相，从表示身语意自性的hūṃ、oṃ、āḥ字生起，具黑白红色，一面二臂持金刚杵及铃，抱自性明妃，住右展座。诸佛以胜乐身授灌顶，由不动佛、毗卢遮那佛、无量光佛等印持。由愚痴金刚女等加持眼等处。
次以"oṃ pravara satkāra arghaṃ pratīccha svāhā"咒以净水印于前献供养水，以净水印献洗足水。
次以"indra jama jala jakṣa bhūta bahni vau rakṣa candra sujja māda pappa talāpātāli aṭṭa sappa svāhā"召请，作妙舞并作铃声。如前作甘露的食子诸食，以自舌金刚瑜伽而食用，观想彼等亦如是享用。
以"idaṃ baliṃ bhuñja jigha phulla dhūppa māṃsa piṅgha ambha sappa kajja sāda khanti khuṇe pheḍa gāda"作为饮食，于三处振铃。
以"oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā"令满足后作铃声。
以"kolla ireḍni ibolā, mummuṇi rekkola, ghaṇe kṛpiṭa hovājjai, kāruṇe kia ai narolā, tahiṃ bala khajjai, gedhaṃ maaṇā pijjai, hale kāliñjara paṇiai, dundra vājjiai, cau sama kacchurī sihla, kāppura lāiai, mala indhana saliñja, tahiṃ bharu khaiai, phreṃkhaṇa khaṭakarante, śuddha aśuddha na muṇiai, niraṃśu aṅge caḍāvi, tahiṃ jasarāva paṇiai, mala aje kundaru pāṭai, ḍiṇḍima tahiṃ na vajjai"。
最后献净水食子而作圆满供养。

 ཕྱི་ནས་བསང་ གཏོར་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུ་ཤཱ+ེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ཉིད་དང་དྷཱུ་པ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ནས་རང་གིས་བྱེ་བྲག་མ་ཕྱེད་པ་དང་། ཆོ་ག་དམན་དང་ལྷག་པ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་སྔོན་བཞིན་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཀླག་ས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་སོ། །རིམ་པའི་ བར་མ་ཆད་པར་ཡང་གཏོར་མ་བརྗོད་དེ།ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་པ་རྣམས་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས།སླར་ཡང་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་སེམས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཞལ་ཟས་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་བཞིན་ཏེ། ཐོག་མར་གཏོར་མ་སྦྱང་སྟེ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱ་ཀྴེ་པ་ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་རཀྴཾ་ཤཱིནྟཾ་རཀྴཱ་ཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞལ་ཟས་དབུལ་ལ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ལ་སོགས་པ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སོ་སོ་ལ་བོད་པའི་དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞལ་ཟས་དབུལ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱ་ནཻ་ར་ཨཱ་ཏྨྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བོད་པར་བྱས་ལ། དེའི་ས་བོན་ཡང་བཀླགས་ཏེ། ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱིནྟཾ་རཀྴཱ་ཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་བདག་མེད་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
后献净水食子而作圆满供养。以"oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ svāhā"及香等供养后，为净化自己未能分辨及仪轨不足过多等过失，如前诵百字明然后请回。
复次不间断说食子：观想金刚身心间hūṃ字光芒照射，于具十忿怒尊护轮中央法源内广大宫殿中的坛城，及护轮外方等处的帝释等眷属及无量众生，召请入光明中，复观想为具般若的胜乐身等。
如前献饮食等，首先净化食子，以"oṃ trailokya ākṣepa imaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa amukasya rakṣaṃ śāntaṃ rakṣāñca kuru hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"咒向薄伽梵献饮食。
以"oṃ jvala vajra"等各自召请咒语给予三昧耶后，以各自咒语献饮食。
以"oṃ anairātmya"等召请，并诵其种子字，以"amukasya śāntaṃ rakṣāñca kuru hūṃ svāhā oṃ hūṃ"向无我母等诸尊献供。

།ན་མཿ་སམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧ་སྟཱ་ཡ་ཙཎྜ་མཎྜལ་ཨཱ་ཀྴེ་པ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་སམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར་བི་བི་དྷ་སུ་ར་ཨ་སུ་ར། མརྡྷ་ན་བྷཱུ་ཏཱ་ནྣི་རྨ་ཐཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་སམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། མ་ཧཱ་པདྨ་ཨ་མྲྀ་ཏཱི་ཀུ་རུ་བི་ཥཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ན་མཿ་སམནྟ་བུ་དྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་མ་ཧཱ་དཾ་ཤྚྲོ་ཏྐ་ར་བྷཻ་ར་བ་ཡ། བཛྲ་སྣོད་ཧ་དརྦཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་རཀྴཾ་མ་མ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། །ན་མོ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ཎ+འཾ། ཙེཊྚ་ཙེཊྚ། མོཊྚ་མོཊྚ། ཏུཊྚ་ཏུཊྚ། གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་ས་མ་ནྟ་བུ་དྡྷེ་བྷྱོ། ཊཀྐི ཧཱུཾ་ཛཿ་ན་མཿ་སམནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ།ོཾ་ཡ་མ་དཎྜ་ཡ། ནི་ལཱ་དཎྜ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། སརྦྦ་དུ་ཥྟཱཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་ཨུ་ཙྪུཤམ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། སརྦ་ནཱ་ག་ནཱཾ། ཧྲྀ་ད་ཡཾ། ཏཱཌ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མཿ་སམནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿ་ སམནྟ་དྷ་རྨཱ་ནཱཾ།ན་མཿ་སམནྟ་སཾ་གྷཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་སི་ཏ་ཏ་པ་ཏྲ། ཨོཾ་བི་མ་ལཱ། ཨོཾ་ཤངྐར། ཨོཾ་པྲ་ཏྱ་ངྒི་ར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཥྟཱིཥ་ཙ་ཀྲ་བརྟི། སརྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ། མཱུ་ལ་ཀ་རྨྨ། བྣྡྷ་ནཱཾ། ཏཱ་ཌ་ནཱཾ་ཀཱི་ལ་ནཾ་བཱ། མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙི་ཏཏ་ཀྲི་ཏཾ་ཏ། སརྦ་ནྟུ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། ཙི་རི་ཙི་རི། གི་རི་གི་རི། མ་ར་མ་ར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བཱིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་བཅུས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་དང་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་གཡས་སྐོར་གྱིས་དང་། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་གཤིན་རྗེའི་རྗེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ལའོ། །ོཾ་ཨིནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྔོན་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔོན་བཞིན་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་མཆོག་གི་བདེ་བ ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བསམས་ཏེ།སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྔོན་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གཏོར་མའི་ཆོག་གཉིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以空行母金刚帐所说的十咒：
"namaḥ samanta buddhebhyo namo vajra muṅgara hastāya caṇḍa maṇḍala ākṣepakārāya hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo mahā daṇḍa dhara vividha sura asura mardhana bhūtān nirmathā hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo hulu hulu mahā padma amṛtī kuru viṣāṇi hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo namo vajra krodhāya mahā daṃṣṭrotkara bhairavāya vajra snodha darbāya oṃ amṛta kuṇḍali rakṣaṃ mama kuru hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo namo acala kāṇaṃ ceṭṭa ceṭṭa moṭṭa moṭṭa tuṭṭa tuṭṭa gha gha ghātaya ghātaya hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo ṭakki hūṃ jaḥ"
"namaḥ samanta buddhebhyo oṃ yamadaṇḍaya nīlādaṇḍaya turu turu muru muru sarva duṣṭāṃ māraya māraya hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhebhyo namo mahā balāya ucchuṣma krodha rājāya sarva nāgānāṃ hṛdayaṃ tāḍaya hūṃ phaṭ"
"namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ samanta dharmāṇāṃ namaḥ samanta saṃghāṇāṃ oṃ sita tāpatra oṃ vimalā oṃ śaṅkara oṃ pratyaṅgira oṃ vajra uṣṇīṣa cakravarti sarva yantra mantra mūla karma bandhanāṃ tāḍanāṃ kīlanaṃ vā mama kṛte yena kena cittat kṛtaṃ ta sarvāntu cchinda cchinda bhinda bhinda ciri ciri giri giri mara mara hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ"
"oṃ sumbha nisumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ"
以此十咒向东等方及东北等处顺时针转，并向上下的阎魔主等十忿怒尊。
以"oṃ indra jama jala"等如前向帝释等献供。观想彼等如前尝甘露获得殊胜大乐后成就修行者所愿。作愿等后如前请回。
此为生起次第食子第二仪轨。

 །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ནི་ཤེས་ རབ་དང་ཐབས་རྗེས་སུ་གཡོས་པའི་ཁུ་བས་ཟས་ཙམ་གྱི་རོ་མྱང་བས།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་དང་ཕན་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ་དང་ དབྱེར་མེད་པའི་གཏོར་མས་ཉེ་བར་མཆོད་པ་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།།ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱང་བར་བྱས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ཚད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པས་མྱུར་བར་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས། དེའི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མིག་ནི་ལྷ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ ཚུལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཤེས་པའོ།།དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྲད་བུའི་མིང་ཅན་ཏེ། ཨཀྵ་སུ་ཏྲའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྲད་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། གྲངས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཨཀྵ་སུ་ཏྲ་སྟེ། བགྲང་ཕྲེང་ངོ་། །ི་ལས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་པས་རེ་ཕ་དབྱེའོ། །དེ་ལ་མུ་ ཏིག་དང་ཤེལ་དང་།རུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་། དངུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་དང་། ཙཊྣན་དམར་པོ་དང་། བྱུ་རུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་དང་། རུ་དྲཱ་ཀྴ་དང་། ལུང་ཏང་དང་མ་ཧེའི་རུས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་དང་།བུའི་བོན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པར་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེར་གསུངས་ཤིང་བརྟག་པ་གཉིས་པར་ནི། ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ནི་རཾ་ཤུས་ནི་སྡང་བ་ལ། །རྟ་ཡི་རུས་པས་སྐྲོད་པ་ཉིད། །བྲམ་ཟེའི་རུས་པས་དགུག་པ་ལ། ། གླང་པོའི་རུས་པས་ཆར་འབབ་པ། །ཞེས་སོ། །རིལ་བུ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་། བརྒྱད་ལྷག་པས་རྒྱས་པ་དང་། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དབང་དུ་བྱས་བ་དང་། དྲུག་ཅུས་མངོན་སྤྱོད་ལ་དང་རྒྱས་ལས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་ལྔ། ། ལྔ་བཅུ་དེ་བཞིན་བར་མའོ། །དེ་ཡི་ཚད་ཀྱི་ཕྲེང་རྣམས་ནི། །ཀུན་ཕན་སྔགས་པས་ཐག་པར་བརྒྱུ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱ། །ཕྲེང་བ་རྣམས་ནི་མཐེ་བོང་ཙམ། །དེ་ལྟར་ཕྲེང་བ་རྣམ་པ་བཞི། །འདིར་ནི་སྔགས་པས་བརྒྱུ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在生起次第中，以智慧方便所动的精液仅尝食味，于智慧方便体性等，如是于随自所欲坛城的帝释等诸天及具视与利益的帝释等，以与智慧味无别的食子近供养，此为食子仪轨。
如法净化的具量数珠以咒诵持速得成就。今略说其仪轨：眼即自然了知殊胜信解天尊之相。为令明显故称为线，即akṣa-sūtra（数珠）。因为是字母之线及用于计数，故称akṣa-sūtra，即数珠。以"非所说"故分析repha（音节）。
其中以珍珠、水晶、骨等制成圆形美观的珠子用于息业，以银等用于增业，以红檀香、珊瑚等用于怀业，以rudrakṣa（菩提子）、lung tang（龙骨）、水牛骨等用于诛业。《胜乐轮》说一切事业皆如是。《二品续》中说：
"水晶用于镇伏诵，
nirāṃśu用于降伏业，
马骨用于驱逐业，
婆罗门骨用于召请，
象骨用于降雨法。"
百珠用于息业，一百零八用于增业，二十五用于怀业，六十用于诛业及一切增业。《文殊续》中说：
"百零八或二十五，
五十亦为中等量，
如是量数之珠串，
咒师穿为利一切，
八千亦当如是作，
珠串大小如拇指，
如是四种数珠串，
于此咒师当穿持。"

 །དེ་ལ་གཞོན་ནུ་མས་བྱས་པའི སྲད་བུ་རྣམས་པདྨའི་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་བརྒྱད་དང་།དབུས་སུ་ཀུན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པས་གཅིག་གོ་ཞེས་ཏེ། དགུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྲད་ བུ་བསྒྲིལ་བར་བྱས་ནས།རིམ་པས་རིལ་བུ་ཐག་པ་ལ་བརྒྱུས་ཏེ། སྲད་བུའི་གདོང་གཉིས་མདུད་པ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་སྟེ། ཀུན་དུ་བསྟེན་པའི་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་གཞན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ ཉིད་དོ།།དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་གི་རིལ་བུ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླ་བས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡིས་སྦྱངས་ཏེ། མྱུར་བར་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་ མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ནས། ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མས་དེ་བྱིན་གྱི་བརླབ་པོ། །གཡོན་པའི་སོར་མོ་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། དང་པོའི་དབྱངས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་རི་དགས་མཚན་པ་སྟེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། སོ་སོར་ ཤེས་རབ་དང་།ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་གི་དབུས་སུ། བགྲང་ཕྲེང་བཟུང་ནས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་བར་མ་ཆད་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷའི་ངོ་བོར་རམ། ཐམས་ཅད་རིལ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཀྵ་རུ་ཀཱ་ར་ཉུ་ཏུ་ཨ་སོ་ཧི་ཨ་མནྟ་བི་ས་རུ་ག་ནི་ཨ་སཾ་ཁ་ཨ་ལི་སི་ཛྫ་ཨི་ ཏ་ཏུ་བི་ས་རུ་ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཧནྡྷ་བེ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿཧོཿཧོཿཱ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱར་བསྒྱུར་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་ དབྱེར་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་པས།གཡས་པའི་ལག་པས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལ། གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་སྡིགས་མཛུབ་དང་། གུང་མོ་དང་། མིང་མེད་དང་། མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་སུ་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཕྲེང་བ་གཞག་པ་ཡང་། མ་ཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་རྡོ་ རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ཏེ།ལྷ་དགུག་པའི་བསམ་པས་དྲང་བར་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，以少女所制线，观想八方及上下为莲手等八大菩萨清净，中央为圆满佛性金刚萨埵清净之一，即以九德之线搓合，依次穿珠于线，在线的两端打结上置珠，即遍依力、无畏等初法身。其上另一珠为法界真如。
然后依息等事业相应颜色的珠子，以檀香等加持。以胜乐等咒诵，以五甘露五灯净化，速观想右手诸指为五股金刚杵体性，以字生日轮加持。左手诸指明显为莲花瓣相，初母音变化成月轮，以此加持。分别持智慧方便自性二者之中持数珠，应无间断观想为所欲天尊体性或一切珠。
以"kṣa ru kāra ṇu tu a so hi amanta vi sa ru ga ni asaṃ kha a li sijjai ta tu vi sa ru oṃ pade pade mahā jñāna sarva buddha mahendha ve ta hūṃ hūṃ hūṃ hoḥ hoḥ hoḥ svāhā"加持，并以一百零八转咒加持，此为安住仪轨。
其后以空性大悲无别胜解，右手于息增怀诛诸事业，如数以食指、中指、无名指、小指持数珠串，以拇指尖观为金刚钩体性，以召请天尊意乐牵引而诵咒，速得成就。

 །དམ་ཚིག་དག་ནི་བསྟེན་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། །སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །མྱུར་དུ་འབྲས་བུ་ལྡན་ པར་འགྱུར།།ཞེས་པས། དམ་ཚིག་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་དོར་བར་མི་བྱ་བ་དང་། གཞན་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་པར་གླེང་བར་མི་བྱ་བ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་མི་བྱ་བ་དང་། འཇིགས་པ་དང་ཞུམ་པ་དང་ཁྲོ་བ་ལ་ སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་།རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་བསྒྲགས་པར་མི་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་རྣམས་རང་གི་རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་མི་བྱ་བ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་སྔགས་དང་ ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དབྱེ་བ་མེད་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་།ཡུལ་གང་དུ། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སླར་ཆོས་དང་ཆོ་ག་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། བཟའ་བྱ་དང་། བཟའ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་ མོས་པར་བྱ་བ་དང་།འཇིག་རྟེན་ལ་གནོད་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བསྲུང་བ་ལ་འཇུག་པར་གོམས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱ་བ་ངན་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་དྲངས་ཏེ། བདག་གི་ནང་གི་ནང་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། སྒོམ་པ་པོ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ རྣམས་ཀྱི་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་སྤོང་བ་དང་།བརྡ་རྣམས་ལ་བདག་གོམས་པར་བྱ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དག་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་དང་། བུད་མེད་རྣམས་གདུང་བར་མི་བྱ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུངས་མ་ལ་ཚིག་ངན་ མི་བྱ་བ་དང་།མཚན་མའི་རྣམ་པ་དང་། བཟའ་བ་རྣམས་ལ་འགོམ་པར་མི་བྱ་བ་དང་། ཆོམ་རྐུན་གྱི་གྲོགས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་རིལ་བུར་བྱས་ནས་གྲིབ་མ་ལ་བསྐམས་ཏེ། ཐོད་པའི་སྣོད་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཞག་ཅིང་ཇི་ལྟ་བར་བདུད་ རྩིར་བྱས་ནས་ཉི་མ་སོ་སོར་བསྟེན་པར་བྱ་བ་དང་།རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་བརྒྱད་རྣམས་འབད་པས་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་བྲིས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྣམ་པ་མང་པོ་ དེ་དང་དེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"持守诸三昧耶，
修习诸瑜伽法，
咒语诵持等事，
速得具足果报。"
今当说某些三昧耶：不应舍弃对众生的慈悲心；不应谈论他人戒律不圆满；不应行诛法；应当完全断除恐惧、怯懦、愤怒等；不应为利养恭敬等宣扬自己功德；不应仅凭自己分别而作手印、坛城及咒语；应当执持如来所说诸咒语和诸尊无有差别；
于任何处所应从上师、佛、菩萨等获得法和仪轨；应当胜解食物与非食物等本性清净；应当习惯于随护世间有情；应当引导行恶行者，使其获得自内证；
应当断除令修行者对自己是瑜伽士瑜伽女身份产生怀疑之事；应当熟习手势；应当如五如来清净般受用随缘所得五欲功德；不应恼害女人，尤其不应对印母说恶语；
不应践踏标帜形相及食物；应当远离盗贼之友；应当于黑月初八或十四日将五甘露五灯制成丸药，于阴处晒干，置于合盖颅器中，如法作甘露而于每日受用；
应当努力断除十四根本堕及八粗罪。因这些广为人知故未书写。此等及其他殊胜稀有众多三昧耶，薄伽梵于诸续中所说，诸成就者亦广为宣说。

།དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་འགོམ་པར་མི་བྱས་ཞིང་། དམ་ཚིག་སྨྲ་བར་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་རྣམས་སུ། དེ་ཡི་ ཐབས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་ཞིག་།མཐོང་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མངོན་རྟོགས་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་གཞན་ཡང་འབད་པར་བྱས། སྲོག་དང་འདྲ་བའི་བླ་མེད་བླ་མ་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཅུང་ཟད་དག་ནི་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ལས། ། འདི་ནི་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན། །རང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་ཡང་བསྐུལ་བ་ལས། །ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་གང་། །དེ་ནི་ངན་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ལྟུང་བ་དང་བཅས་དམྱལ་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཐིག་ལེ་འདི་བྱས་ལ། །བདག གིས་དགེ་བ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པ་གང་།།དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་དཔལ་ལྡན་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི། །རྣལ་འབྱོར་སྣོད་དུ་བདག་དང་འཇིག་རྟེན་གྱུར། །རྣམ་པར་གྲགས་པའི་མཁས་པ་གནས་བརྟན་ཤཱཀྱ་སྲུང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཐིག་ལེ་འདི་ རྫོགས་སོ།། །།ལུང་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྐད་གཉིས་སྨྲ་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་རྩེ་མོའི་བཀའ་དྲིན་ལས། བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ་ལ་བློའི་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ཤཱཀྱའི་བཙུན་པ་སྐྱོབ་པ་དཔལ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是了知后不应践踏，亦不应说三昧耶。《二品续》等诸续中：
"见彼诸多方便已，
现证种种诸相好，
其他修法亦勤行。
如命无上诸上师，
及诸欲求之弟子，
稍作劝请而作此，
我今造此著作焉。
虽如自身影像般，
因劝略说佛密意，
此乃恶行之本身，
堕罪当生诸地狱。
造此现证之明点，
我所修集诸善根，
愿以此故速成就，
吉祥胜乐金刚瑜伽，
我与世间成法器。"
由著名智者上座释迦护足所造《吉祥胜乐金刚现证明点》圆满。
由教理自在、通晓二语之顶髻宝珠吉祥菩提顶之恩德，于语法学略得智慧光明的释迦比丘救护吉祥贤所译。

 །རྒྱུད་རྒྱལ་རིན ཆེན་འབྱུང་གནས་བསྲུབས་པ་ལས།འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིམ་གཉིས་འོད་དཀར་ཅན། །གང་འདིས་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱའི་ཀུ་མུད་ཚལ། །རྒྱས་པར་བྱ་ཕྱིར་སྐྱོབ་པ་དཔལ་བཟང་པོས། །བསྒྱུར་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་རབ་དཀར་བ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག་། ་



我来为您翻译这段藏文：
从搅动续王宝源中，
涌现二次第白光宝，
为使藏地所化众，
如同昙花园开敷，
救护吉祥贤翻译，
所生极其洁白善，
愿以此善诸众生，
悉皆成就金刚持。

